Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ He ’ s learnt it by heart to show off ! ” Raskolnikov pronounced suddenly .

«Он выучил наизусть это хвастаться!» — произнес вдруг Раскольников.
2 unread messages
“ What ? ” asked Pyotr Petrovitch , not catching his words ; but he received no reply .

"Что?" — спросил Петр Петрович, не расслышав слова; но он не получил ответа.
3 unread messages
“ That ’ s all true , ” Zossimov hastened to interpose .

— Это все правда, — поспешил вставить Зосимов.
4 unread messages
“ Isn ’ t it so ? ” Pyotr Petrovitch went on , glancing affably at Zossimov . “ You must admit , ” he went on , addressing Razumihin with a shade of triumph and superciliousness — he almost added “ young man ” — “ that there is an advance , or , as they say now , progress in the name of science and economic truth . . . ”

«Не правда ли?» Петр Петрович продолжал, приветливо взглянув на Зосимова. — Согласитесь, — продолжал он, обращаясь к Разумихину с оттенком торжества и высокомерия, — он почти прибавил «молодой человек», — что есть прогресс, или, как теперь говорят, прогресс во имя науки и экономики. правда..."
5 unread messages
“ A commonplace . ”

«Общее место».
6 unread messages
“ No , not a commonplace ! Hitherto , for instance , if I were told , ‘ love thy neighbour , ’ what came of it ? ” Pyotr Petrovitch went on , perhaps with excessive haste . “ It came to my tearing my coat in half to share with my neighbour and we both were left half naked . As a Russian proverb has it , ‘ Catch several hares and you won ’ t catch one . ’ Science now tells us , love yourself before all men , for everything in the world rests on self - interest . You love yourself and manage your own affairs properly and your coat remains whole . Economic truth adds that the better private affairs are organised in society — the more whole coats , so to say — the firmer are its foundations and the better is the common welfare organised too . Therefore , in acquiring wealth solely and exclusively for myself , I am acquiring , so to speak , for all , and helping to bring to pass my neighbour ’ s getting a little more than a torn coat ; and that not from private , personal liberality , but as a consequence of the general advance .

«Нет, не банальность! До сих пор, например, если мне говорили: «Возлюби ближнего твоего», что из этого получалось?» Петр Петрович продолжал, может быть, с излишней поспешностью. «Дошло до того, что я разорвал пальто пополам, чтобы поделиться с соседом, и мы оба остались полуголые. Как гласит русская пословица: «Поймай несколько зайцев и ни одного не поймаешь». Наука теперь говорит нам: любите себя прежде всех людей, ибо все в мире основано на личных интересах. Вы любите себя и правильно ведете свои дела, и ваша шерсть остается целой. Экономическая истина добавляет, что чем лучше в обществе организованы частные дела — чем цельнее, так сказать, — тем крепче его основы и тем лучше организовано и общее благосостояние. Поэтому, приобретая богатство исключительно и исключительно для себя, я приобретаю, так сказать, для всех и помогаю осуществить приобретение моего соседа чуть больше, чем рваное пальто; и то не из частной, личной щедрости, а вследствие общего прогресса.
7 unread messages
The idea is simple , but unhappily it has been a long time reaching us , being hindered by idealism and sentimentality . And yet it would seem to want very little wit to perceive it . . . ”

Идея проста, но, к несчастью, она долго доходила до нас, мешаясь идеализму и сентиментальности. И все же, казалось бы, ему не нужно очень мало ума, чтобы это воспринять...»
8 unread messages
“ Excuse me , I ’ ve very little wit myself , ” Razumihin cut in sharply , “ and so let us drop it . I began this discussion with an object , but I ’ ve grown so sick during the last three years of this chattering to amuse oneself , of this incessant flow of commonplaces , always the same , that , by Jove , I blush even when other people talk like that . You are in a hurry , no doubt , to exhibit your acquirements ; and I don ’ t blame you , that ’ s quite pardonable . I only wanted to find out what sort of man you are , for so many unscrupulous people have got hold of the progressive cause of late and have so distorted in their own interests everything they touched , that the whole cause has been dragged in the mire . That ’ s enough ! ”

— Извините, я сам очень мало умен, — резко оборвал Разумихин, — и так оставим это. Я начал этот разговор с предмета, но мне так надоело за последние три года от этой болтовни для развлечения, от этого непрерывного потока общих мест, всегда одних и тех же, что, ей-богу, я краснею, даже когда другие люди говорят как это. Вы, несомненно, спешите выставить свои достижения; и я тебя не виню, это вполне простительно. Я только хотел узнать, что вы за человек, ибо так много недобросовестных людей в последнее время ухватились за прогрессивное дело и так исказили в своих интересах все, к чему прикасались, что все дело увязло в грязи. Достаточно!"
9 unread messages
“ Excuse me , sir , ” said Luzhin , affronted , and speaking with excessive dignity . “ Do you mean to suggest so unceremoniously that I too . . . ”

— Извините-с, — сказал Лужин обидевшись и говоря с чрезмерным достоинством. — Вы хотите так бесцеремонно предположить, что я тоже…
10 unread messages
“ Oh , my dear sir . . . how could I ? . . . Come , that ’ s enough , ” Razumihin concluded , and he turned abruptly to Zossimov to continue their previous conversation .

— Ах, сударь мой... как же я мог?.. Ну, довольно, — заключил Разумихин и круто повернулся к Зосимову, чтобы продолжить прежний разговор.
11 unread messages
Pyotr Petrovitch had the good sense to accept the disavowal . He made up his mind to take leave in another minute or two .

Петр Петрович имел здравый смысл принять отказ. Он решил уйти через минуту или две.
12 unread messages
“ I trust our acquaintance , ” he said , addressing Raskolnikov , “ may , upon your recovery and in view of the circumstances of which you are aware , become closer . . . Above all , I hope for your return to health . . .

— Я верю, что наше знакомство, — сказал он, обращаясь к Раскольникову, — может, по выздоровлении твоем и ввиду обстоятельств, которые тебе известны, станет ближе... Прежде всего, я надеюсь на ваше выздоровление...
13 unread messages

»
14 unread messages
Raskolnikov did not even turn his head . Pyotr Petrovitch began getting up from his chair .

Раскольников даже не повернул головы. Петр Петрович стал вставать со стула.
15 unread messages
“ One of her customers must have killed her , ” Zossimov declared positively .

«Наверное, ее убил кто-то из ее клиентов», — положительно заявил Зосимов.
16 unread messages
“ Not a doubt of it , ” replied Razumihin . “ Porfiry doesn ’ t give his opinion , but is examining all who have left pledges with her there . ”

- Несомненно, - ответил Разумихин. — Порфирий не высказывает своего мнения, а осматривает всех, кто оставил у нее там залоги.
17 unread messages
“ Examining them ? ” Raskolnikov asked aloud .

— Исследуешь их? — громко спросил Раскольников.
18 unread messages
“ Yes . What then ? ”

"Да. Что тогда?"
19 unread messages
“ Nothing . ”

"Ничего."
20 unread messages
“ How does he get hold of them ? ” asked Zossimov .

— Как он их заполучил? — спросил Зосимов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому