“ That ’ s just what it wasn ’ t ! ” interposed Razumihin . “ That ’ s what throws you all off the scent . But I maintain that he is not cunning , not practised , and probably this was his first crime ! The supposition that it was a calculated crime and a cunning criminal doesn ’ t work . Suppose him to have been inexperienced , and it ’ s clear that it was only a chance that saved him — and chance may do anything . Why , he did not foresee obstacles , perhaps ! And how did he set to work ? He took jewels worth ten or twenty roubles , stuffing his pockets with them , ransacked the old woman ’ s trunks , her rags — and they found fifteen hundred roubles , besides notes , in a box in the top drawer of the chest ! He did not know how to rob ; he could only murder . It was his first crime , I assure you , his first crime ; he lost his head .
«Это как раз то, чего не было!» — вмешался Разумихин. — Вот что сбивает вас со следа. Но я утверждаю, что он не хитер, не умен и, вероятно, это было его первое преступление! Предположение о том, что это было рассчитанное преступление и коварный преступник, не работает. Предположим, что он был неопытен, и ясно, что его спас только случай — а случай может сделать все. Да ведь он, может быть, и не предвидел препятствий! И как он приступил к работе? Он взял драгоценностей рублей на десять-двадцать, набил ими карманы, перерыл сундуки старухи, ее лохмотья — и в шкатулке, в верхнем ящике сундука, кроме банкнот, нашли полторы тысячи рублей! Он не умел грабить; он мог только убить. Это было его первое преступление, уверяю вас, его первое преступление; он потерял голову.