Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
His lips trembled , his eyes glowed with fury and he could not restrain his voice .

Губы его дрожали, глаза светились яростью, и он не мог сдержать голоса.
2 unread messages
“ I won ’ t allow it ! ” he shouted , bringing his fist down on the table . “ Do you hear that , Porfiry Petrovitch ? I won ’ t allow it . ”

«Я не позволю этого!» — крикнул он, ударив кулаком по столу. — Вы слышите это, Порфирий Петрович? Я этого не позволю».
3 unread messages
“ Good heavens ! What does it mean ? ” cried Porfiry Petrovitch , apparently quite frightened . “ Rodion Romanovitch , my dear fellow , what is the matter with you ? ”

"Боже мой! Что это значит?" - вскричал Порфирий Петрович, видимо, совсем испугавшись. — Родион Романыч, голубчик мой, что с вами?
4 unread messages
“ I won ’ t allow it , ” Raskolnikov shouted again .

— Я не позволю, — снова крикнул Раскольников.
5 unread messages
“ Hush , my dear man ! They ’ ll hear and come in . Just think , what could we say to them ? ” Porfiry Petrovitch whispered in horror , bringing his face close to Raskolnikov ’ s .

«Тише, мой дорогой человек! Они услышат и войдут. Подумайте, что мы могли бы им сказать? - в ужасе прошептал Порфирий Петрович, приближая свое лицо к лицу Раскольникова.
6 unread messages
“ I won ’ t allow it , I won ’ t allow it , ” Raskolnikov repeated mechanically , but he too spoke in a sudden whisper .

— Не допущу, не допущу, — машинально повторил Раскольников, но тоже заговорил вдруг шепотом.
7 unread messages
Porfiry turned quickly and ran to open the window .

Порфирий быстро повернулся и побежал отворить окно.
8 unread messages
“ Some fresh air ! And you must have some water , my dear fellow . You ’ re ill ! ” and he was running to the door to call for some when he found a decanter of water in the corner . “ Come , drink a little , ” he whispered , rushing up to him with the decanter . “ It will be sure to do you good . ”

«Немного свежего воздуха! И тебе нужно немного воды, мой дорогой друг. Ты болен!» и он побежал к двери, чтобы позвать немного, когда обнаружил в углу графин с водой. — Давай, выпей немного, — прошептал он, бросаясь к нему с графином. — Это обязательно пойдет тебе на пользу.
9 unread messages
Porfiry Petrovitch ’ s alarm and sympathy were so natural that Raskolnikov was silent and began looking at him with wild curiosity . He did not take the water , however .

Тревога и сочувствие Порфирия Петровича были так естественны, что Раскольников замолчал и стал смотреть на него с диким любопытством. Однако он не взял воду.
10 unread messages
“ Rodion Romanovitch , my dear fellow , you ’ ll drive yourself out of your mind , I assure you , ach , ach ! Have some water , do drink a little . ”

— Родион Романович, голубчик мой, вы с ума сойдете, уверяю вас, ах, ах! Выпейте немного воды, выпейте немного.
11 unread messages
He forced him to take the glass . Raskolnikov raised it mechanically to his lips , but set it on the table again with disgust .

Он заставил его взять стакан. Раскольников машинально поднес его к губам, но с отвращением снова положил на стол.
12 unread messages
“ Yes , you ’ ve had a little attack ! You ’ ll bring back your illness again , my dear fellow , ” Porfiry Petrovitch cackled with friendly sympathy , though he still looked rather disconcerted . “ Good heavens , you must take more care of yourself ! Dmitri Prokofitch was here , came to see me yesterday — I know , I know , I ’ ve a nasty , ironical temper , but what they made of it ! . . . Good heavens , he came yesterday after you ’ d been . We dined and he talked and talked away , and I could only throw up my hands in despair ! Did he come from you ? But do sit down , for mercy ’ s sake , sit down ! ”

«Да, у тебя случился небольшой приступ! Ты снова принесешь свою болезнь, батюшка, — дружелюбно-сочувственно кудахтал Порфирий Петрович, хотя вид у него был еще несколько сконфуженный. «Боже мой, ты должен больше заботиться о себе! Дмитрий Прокофьич был здесь, приходил ко мне вчера, — знаю, знаю, у меня противный, иронический характер, но что с того!.. Боже мой, он приходил вчера после того, как вы были. Мы обедали, он говорил и говорил, а я могла только в отчаянии разводить руками! Он пришел от вас? Но сядьте же, ради бога, сядьте!
13 unread messages
“ No , not from me , but I knew he went to you and why he went , ” Raskolnikov answered sharply .

— Нет, не от меня, но я знал, что он пошел к тебе и зачем пошел, — резко ответил Раскольников.
14 unread messages
“ You knew ? ”

"Вы знали?"
15 unread messages
“ I knew . What of it ? ”

"Я знал. Что из этого?"
16 unread messages
“ Why this , Rodion Romanovitch , that I know more than that about you ; I know about everything . I know how you went to take a flat at night when it was dark and how you rang the bell and asked about the blood , so that the workmen and the porter did not know what to make of it . Yes , I understand your state of mind at that time . . . but you ’ ll drive yourself mad like that , upon my word ! You ’ ll lose your head ! You ’ re full of generous indignation at the wrongs you ’ ve received , first from destiny , and then from the police officers , and so you rush from one thing to another to force them to speak out and make an end of it all , because you are sick of all this suspicion and foolishness .

«К чему это, Родион Романыч, что я знаю о вас больше того; Я знаю обо всем. Я знаю, как ты пошел снимать квартиру ночью, когда было темно, и как ты звонил в колокольчик и спрашивал о крови, так что рабочие и швейцар не знали, что с этим делать. Да, я понимаю твое тогдашнее состояние... но ты так с ума сойдешь, честное слово! Ты потеряешь голову! Вы полны великодушного негодования на полученные вами обиды сначала от судьбы, а потом от полицейских, и поэтому мечетесь от одного к другому, чтобы заставить их высказаться и покончить со всем этим, потому что тебе надоели все эти подозрения и глупости.
17 unread messages
That ’ s so , isn ’ t it ? I have guessed how you feel , haven ’ t I ? Only in that way you ’ ll lose your head and Razumihin ’ s , too ; he ’ s too good a man for such a position , you must know that . You are ill and he is good and your illness is infectious for him . . . I ’ ll tell you about it when you are more yourself . . . . But do sit down , for goodness ’ sake . Please rest , you look shocking , do sit down . ”

Это так, не так ли? Я догадался, что ты чувствуешь, не так ли? Только так вы потеряете и голову свою, и Разумихина тоже; он слишком хороший человек для такой должности, ты должен это знать. Вы больны, а он хороший, и ваша болезнь для него заразна... Я расскажу тебе об этом, когда ты будешь больше собой.... Но присядьте, ради всего святого. Пожалуйста, отдохни, ты выглядишь шокирующе, сядь. »
18 unread messages
Raskolnikov sat down ; he no longer shivered , he was hot all over . In amazement he listened with strained attention to Porfiry Petrovitch who still seemed frightened as he looked after him with friendly solicitude . But he did not believe a word he said , though he felt a strange inclination to believe . Porfiry ’ s unexpected words about the flat had utterly overwhelmed him . “ How can it be , he knows about the flat then , ” he thought suddenly , “ and he tells it me himself ! ”

Раскольников сел; он больше не дрожал, ему было жарко всем. С изумлением он с напряженным вниманием слушал Порфирия Петровича, который все еще как будто испуганно смотрел ему вслед с дружеской заботливостью. Но он не верил ни одному сказанному слову, хотя и чувствовал странную склонность верить. Неожиданные слова Порфирия о квартире совершенно ошеломили его. «Как же так, он же знает про квартиру, — подумал он вдруг, — и сам мне рассказывает!»
19 unread messages
“ Yes , in our legal practice there was a case almost exactly similar , a case of morbid psychology , ” Porfiry went on quickly . “ A man confessed to murder and how he kept it up ! It was a regular hallucination ; he brought forward facts , he imposed upon everyone and why ? He had been partly , but only partly , unintentionally the cause of a murder and when he knew that he had given the murderers the opportunity , he sank into dejection , it got on his mind and turned his brain , he began imagining things and he persuaded himself that he was the murderer . But at last the High Court of Appeal went into it and the poor fellow was acquitted and put under proper care .

— Да, в нашей юридической практике был случай почти точно такой же, случай болезненной психологии, — быстро продолжал Порфирий. «Мужчина признался в убийстве и как он это продолжал! Это была обычная галлюцинация; он выдвинул факты, он всем навязал и почему? Он был отчасти, но только отчасти, непреднамеренно, причиной убийства, и когда он узнал, что дал убийцам возможность, он впал в уныние, это пришло ему в голову и вскружило ему мозг, он начал воображать вещи и уговаривал сам, что он был убийцей. Но, наконец, дело было рассмотрено Высоким апелляционным судом, и бедолага был оправдан и помещен под надлежащую опеку.
20 unread messages
Thanks to the Court of Appeal ! Tut - tut - tut ! Why , my dear fellow , you may drive yourself into delirium if you have the impulse to work upon your nerves , to go ringing bells at night and asking about blood ! I ’ ve studied all this morbid psychology in my practice . A man is sometimes tempted to jump out of a window or from a belfry . Just the same with bell - ringing . . . . It ’ s all illness , Rodion Romanovitch ! You have begun to neglect your illness . You should consult an experienced doctor , what ’ s the good of that fat fellow ? You are lightheaded ! You were delirious when you did all this ! ”

Спасибо апелляционному суду! Хок-хок-хок! Да ведь, дорогой мой, можно довести себя до бреда, если у тебя есть желание поработать над своими нервами, пойти по ночам звонить в колокола и спрашивать о крови! Всю эту болезненную психологию я изучал в своей практике. У мужчины иногда возникает соблазн выпрыгнуть из окна или со звонницы. То же и с колокольным звоном.... Это все болезнь, Родион Романыч! Вы начали пренебрегать своей болезнью. Вам следует обратиться к опытному врачу, что толку от этого толстяка? Вы легкомысленны! Ты был в бреду, когда все это делал! »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому