Уолтер Тевис
Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
He shook his head . “ Not a rule , exactly , but — ”

Он покачал головой. — Это не совсем правило, но…
2 unread messages
“ Then put me in it . ” Beth held out the bills .

— Тогда вложи меня в это. Бет протянула банкноты.
3 unread messages
The man shrugged and gave Beth a card to fill out .

Мужчина пожал плечами и дал Бет заполнить карточку.
4 unread messages
“ There are three guys out there with ratings over eighteen hundred . Beltik may show up , and he ’ s the state champion . They ’ ll eat you alive . ”

«Есть трое парней с рейтингом выше восемнадцатисот. Белтик может появиться, а он чемпион штата. Они съедят тебя живьем».
5 unread messages
She took a ball - point pen and began filling in the card with her name and address . Where a blank said “ Rating ” she put a large zero . She handed the card back .

Она взяла шариковую ручку и начала заполнять карточку своим именем и адресом. Там, где было написано «Рейтинг», она поставила большой ноль. Она вернула карточку.
6 unread messages
They started twenty minutes late . It took them a while to get the pairings posted . When they were putting the names on the board Beth asked the man next to her if it was done at random . “ Not at all , ” he said . “ They arrange it by ratings on the first round . After that , winners play winners , and losers , losers . ”

Они начали с опозданием на двадцать минут. Им потребовалось некоторое время, чтобы опубликовать пары. Когда они записывали имена на доску, Бет спросила мужчину рядом с ней, было ли это сделано наугад. «Вовсе нет», — сказал он. «Они устраивают это по рейтингам в первом туре. После этого победители играют с победителями, а проигравшие — с проигравшими».
7 unread messages
When her card was finally put up it said “ Harmon — Unr — Black . ” It was put under one that said “ Packer — Unr — White . ” The two cards were by the number Twenty - seven . They turned out to be the last two .

Когда ее карточка наконец была выложена, на ней было написано: «Хармон-Унр-Блэк». Его поместили под надписью «Пакер-Унр-Уайт». Две карты имели номер Двадцать семь. Они оказались последними двумя.
8 unread messages
She walked over to Board Twenty - seven and seated herself at the black pieces . She was at the last board on the farthest table .

Она подошла к двадцать седьмой доске и села за черные фигуры. Она сидела за последней доской на самом дальнем столе.
9 unread messages
Sitting next to her was a woman of about thirty . After a minute , two more women came walking over . One was about twenty , and the other was Beth ’ s opponent — a tall , heavy high school girl . Beth looked over the expanse of tables , where players were getting settled or , already seated , were beginning games ; all of them were male , mostly young . There were four female players at the tournament and they were all clumped together at the far end , playing against one another .

Рядом с ней сидела женщина лет тридцати. Через минуту подошли еще две женщины. Одной было около двадцати, а другая была соперницей Бет — высокой, грузной старшеклассницей. Бет оглядела пространство столов, за которыми игроки рассаживались или, уже сев, начинали игру; все они были мужчинами, в основном молодыми. На турнире присутствовало четыре женщины-игрока, и все они собрались вместе в дальнем конце, играя друг против друга.
10 unread messages
Beth ’ s opponent sat down with some awkwardness , put her two - faced chess clock at the side of the board and held out a hand . “ I ’ m Annette Packer , ” she said .

Соперница Бет с некоторой неловкостью села, положила свои двуциферблатные шахматные часы на край доски и протянула руку. «Я Аннетт Пакер», — сказала она.
11 unread messages
Her hand felt large and moist in Beth ’ s . “ I ’ m Beth Harmon , ” she said . “ I don ’ t understand about chess clocks . ”

Ее рука в руке Бет казалась большой и влажной. «Я Бет Хармон», — сказала она. «Я ничего не понимаю в шахматных часах».
12 unread messages
Annette seemed relieved to have something to explain . “ The clock face nearest you measures your playing time . Each player has ninety minutes . After you move , you press the button on top , and it stops your clock and starts your opponent ’ s . There are little red flags over the number twelve on each clock face ; yours will fall down when the ninety minutes are up . If it does that , you ’ ve lost . ” Beth nodded . It seemed like a lot of time to her ; she had never put more than twenty minutes into a chess game . There was a ruled sheet of paper by each player , for recording moves .

Аннет, казалось, почувствовала облегчение, узнав, что ей есть что объяснить. «Ближайший к вам циферблат измеряет ваше игровое время. У каждого игрока есть девяносто минут. После перемещения вы нажимаете кнопку сверху, и ваши часы останавливаются, а часы вашего противника запускаются. На каждом циферблате над цифрой двенадцать есть маленькие красные флажки; твой упадет, когда истечет девяносто минут. Если он это сделает, вы проиграли». Бет кивнула. Ей казалось, что прошло много времени; она никогда не тратила на игру в шахматы больше двадцати минут. У каждого игрока был разлинованный лист бумаги для записи ходов.
13 unread messages
“ You can start my clock now , ” Annette said .

«Теперь ты можешь запустить мои часы», — сказала Аннет.
14 unread messages
“ Why do they put all the girls together ? ” Beth said .

«Почему они собрали всех девочек вместе?» - сказала Бет.
15 unread messages
Annette raised her eyebrows . “ They ’ re not supposed to . But if you win , they move you up . ”

Аннет подняла брови. «Они не должны этого делать. Но если ты выиграешь, они поднимут тебя наверх».
16 unread messages
Beth reached out and pressed down the button and Annette ’ s clock began ticking . Annette took her king ’ s pawn somewhat nervously and moved it to king four . “ Oh , ” she said , “ it ’ s touch move , you know . ”

Бет протянула руку и нажала кнопку, и часы Аннет начали тикать. Аннет несколько нервно взяла королевскую пешку и перевела ее на четвертый король. «О, — сказала она, — это сенсорное движение, знаешь ли».
17 unread messages
“ What ’ s that ? ”

"Что это такое?"
18 unread messages
“ Don ’ t touch a piece unless you ’ re going to move it . If you touch it , you have to move it somewhere . ”

«Не трогайте фигуру, если не собираетесь ее передвигать. Если вы прикоснетесь к нему, вам придется его куда-то переместить».
19 unread messages
“ Okay , ” Beth said . “ Don ’ t you push your button now ? ”

— Хорошо, — сказала Бет. — Разве ты не нажмешь кнопку сейчас?
20 unread messages
“ Sorry , ” Annette said and pressed her button . Beth ’ s clock started ticking . She reached out firmly and moved her queen bishop ’ s pawn to its fourth square . The Sicilian Defense . She pressed the button and then put her elbows on the table , on each side of the board , like the Russians in the photographs .

— Извините, — сказала Аннет и нажала кнопку. Часы Бет начали тикать. Она твердо протянула руку и передвинула пешку своего ферзевого слона на четвертое поле. Сицилийская защита. Она нажала кнопку и положила локти на стол по обе стороны доски, как русские на фотографиях.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому