Уолтер Тевис
Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
A few days later Mrs .

Несколько дней спустя госпожа
2 unread messages
Wheatley took her downtown to shop for clothes . When the bus stopped at their corner , Beth stepped into it without hesitation , even though it was the first time she ’ d ever been on a bus . It was a warm fall Saturday , and Beth was uncomfortable in her Methuen wool skirt and could hardly wait to get a new one . She began to count the blocks to downtown .

Уитли отвез ее в центр города в магазин за одеждой. Когда автобус остановился на их углу, Бет без колебаний вошла в него, хотя это был первый раз, когда она была в автобусе. Была теплая осенняя суббота, и Бет было неудобно в своей шерстяной юбке из Метуэна, и ей не терпелось купить новую. Она начала считать кварталы до центра города.
3 unread messages
They got off at the seventeenth corner . Mrs . Wheatley took her hand , although it was hardly necessary , and ushered her across a few yards of busy sidewalks into the revolving doors of Ben Snyder ’ s Department Store . It was ten in the morning and the aisles were full of women carrying big dark purses and shopping bags . Mrs . Wheatley walked through the crowd with the sureness of an expert . Beth followed .

Они вышли на семнадцатом углу. Миссис Уитли взяла ее за руку, хотя в этом не было необходимости, и провела ее через несколько ярдов оживленных тротуаров к вращающимся дверям универмага Бена Снайдера. Было десять утра, и проходы были полны женщин с большими темными сумочками и сумками для покупок. Миссис Уитли шла сквозь толпу с уверенностью эксперта. Бет последовала за ним.
4 unread messages
Before they looked at anything to wear , Mrs . Wheatley took her down the broad stairs to the basement , where she spent twenty minutes at a counter with what a card said were “ Dinner Napkin Irregulars , ” putting together six blue ones from the multicolored pile , rejecting dozens in the process . She waited while Mrs . Wheatley assembled her set in a kind of mesmerized trial and error and then decided she didn ’ t really need napkins . They went to another counter with “ Book Bargains ” on it . Mrs . Wheatley read out the titles of a great many thirty - nine - cent books , picked up several and leafed through them but didn ’ t buy any .

Прежде чем они посмотрели, что надеть, миссис Уитли повела ее вниз по широкой лестнице в подвал, где она провела двадцать минут у прилавка с надписью «Нестандартные обеденные салфетки», собирая шесть синих салфеток из разноцветной стопки. , отвергая при этом десятки. Она подождала, пока миссис Уитли собирала свой набор методом загипнотизированных проб и ошибок, а затем решила, что салфетки ей на самом деле не нужны. Они подошли к другому прилавку с надписью «Книжные скидки». Миссис Уитли прочитала названия множества книг по тридцать девять центов, взяла несколько и полистала их, но не купила ни одной.
5 unread messages
Finally they took the escalator back to the main floor . There they stopped at a perfume counter so Mrs . Wheatley could spray one wrist with Evening in Paris and the other with Emeraude . “ All right , dear , ” Mrs .

Наконец они по эскалатору вернулись на главный этаж. Там они остановились у парфюмерного прилавка, чтобы миссис Уитли распылила на одно запястье «Вечер в Париже», а на другое — «Эмерауд». - Хорошо, дорогая, - миссис.
6 unread messages
Wheatley said finally , “ we ’ ll go up to four . ” She smiled at Beth . “ Young Ladies ’ Ready - to - Wear . ”

Наконец Уитли сказал: «Мы дойдем до четырех». Она улыбнулась Бет. «Готовая одежда для молодых леди».
7 unread messages
Between the third and fourth floors Beth looked back and saw a sign on a counter that said BOOKS AND GAMES , and right near the sign , on a glass - topped counter , were three chess sets . “ Chess ! ” she said , tugging Mrs . Wheatley ’ s sleeve .

Между третьим и четвертым этажами Бет оглянулась и увидела на прилавке вывеску с надписью «КНИГИ И ИГРЫ», а прямо возле вывески, на прилавке со стеклянной столешницей, лежали три комплекта шахмат. «Шахматы!» — сказала она, дергая миссис Уитли за рукав.
8 unread messages
“ What is it ? ” Mrs . Wheatley said , clearly annoyed .

"Что это такое?" — сказала миссис Уитли явно раздраженно.
9 unread messages
“ They sell chess sets , ” Beth said . “ Can we go back ? ”

«Они продают наборы шахмат», — сказала Бет. "Мы можем вернуться?"
10 unread messages
“ Not so loud , ” Mrs . Wheatley said . “ We ’ ll go by on the way back down . ”

«Не так громко», — сказала миссис Уитли. — Мы пройдем мимо на обратном пути.
11 unread messages
But they didn ’ t . Mrs . Wheatley spent the rest of the morning having Beth try on coats from marked - down racks and turn around to show her the hemline and go over near the window so she could see the fabric by “ natural light , ” and finally buying one and insisting they go down by elevator .

Но они этого не сделали. Остаток утра миссис Уитли провела, заставляя Бет примерять пальто с уцененных вешалок, поворачиваться, чтобы показать ей подол, и подходить к окну, чтобы она могла видеть ткань при «естественном свете», и, наконец, купила одно и настаивая на том, чтобы они спустились на лифте.
12 unread messages
“ Aren ’ t we going to look at the chess sets ? ” Beth said , but Mrs . Wheatley didn ’ t answer . Beth ’ s feet hurt , and she was perspiring . She did not like the coat she was carrying in a cardboard box . It was the same robin ’ s - egg blue as Mrs . Wheatley ’ s omnipresent sweater , and it didn ’ t fit . Beth did not know much about clothes , but she could tell that this store sold cheap ones .

«Разве мы не собираемся посмотреть на шахматы?» — сказала Бет, но миссис Уитли не ответила. Ноги Бет болели, и она вспотела. Ей не понравилось пальто, которое она несла в картонной коробке. Он был того же цвета малиновки, что и вездесущий свитер миссис Уитли, и не подходил по размеру. Бет мало что знала об одежде, но могла сказать, что в этом магазине продаются дешевые вещи.
13 unread messages
When the elevator stopped at the third floor , Beth started to remind her about the chess sets , but the door closed and they went down to the main floor . Mrs . Wheatley took Beth ’ s hand and led her across the street to the bus stop , complaining about the difficulty of finding anything these days . “ But after all , ” she said philosophically as the bus drew up to the corner , “ we got what we came for .

Когда лифт остановился на третьем этаже, Бет начала напоминать ей о шахматах, но дверь закрылась, и они спустились на первый этаж. Миссис Уитли взяла Бет за руку и повела ее через улицу к автобусной остановке, жалуясь на то, что в наши дни трудно что-либо найти. «Но в конце концов, — философски сказала она, когда автобус подъехал к углу, — мы получили то, за чем пришли.
14 unread messages

»
15 unread messages
The next week in English class some girls behind Beth were talking before the teacher came in . “ Did you get those shoes at Ben Snyder ’ s or something ? ” one of them said .

На следующей неделе на уроке английского несколько девочек позади Бет разговаривали еще до того, как вошел учитель. «Ты купил эти туфли у Бена Снайдера или что-то в этом роде?» сказал один из них.
16 unread messages
“ I wouldn ’ t be caught dead in Ben Snyder ’ s , ” the other girl said , laughing .

«Меня бы не поймали мертвой у Бена Снайдера», — смеясь, сказала другая девушка.
17 unread messages
* * *

***
18 unread messages
Beth walked to school every morning , along shady streets of quiet houses with trees on their lawns . Other students went the same way , and Beth recognized some of them , but she always walked alone . She had enrolled two weeks late in the fall term , and after her fourth week , mid - term exams began . On Tuesday she had no tests in the morning and was supposed to go to her home room . Instead she took the bus downtown , carrying her notebook and the forty cents she had saved from her quarter - a - week allowance . She had her change ready when she got on the bus .

Каждое утро Бет шла в школу по тенистым улицам тихих домов с деревьями на лужайках. Другие ученики пошли тем же путем, и Бет узнала некоторых из них, но всегда шла одна. Она поступила на осенний семестр с опозданием на две недели, а после четвертой недели начались промежуточные экзамены. Во вторник утром у нее не было анализов, и она должна была пойти в свою домашнюю комнату. Вместо этого она поехала на автобусе в центр города, взяв с собой записную книжку и сорок центов, которые она накопила из четвертинедельного пособия. Когда она села в автобус, она уже приготовила смену.
19 unread messages
The chess sets were still on the counter , but up close she could see that they weren ’ t very good . When she picked up the white queen she was surprised at how light it was . She turned it over . It was hollow inside and made of plastic . She put it back as the saleswoman came up and said , “ May I help you ? ”

Наборы шахмат все еще стояли на прилавке, но вблизи она увидела, что они не очень хорошие. Когда она взяла белую королеву, она была удивлена ​​тем, насколько она легка. Она перевернула его. Внутри он был полый и сделан из пластика. Она положила его обратно, когда подошла продавщица и сказала: «Чем могу вам помочь?»
20 unread messages
“ Do you have Modern Chess Openings ? ”

«У вас есть дебюты в современных шахматах?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому