Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
One day she was sent to the basement to clean the blackboard erasers by clomping them together , and she found him sitting on a metal stool near the furnace scowling over a green - and - white checkerboard in front of him . But where the checkers should be there were little plastic things in funny shapes . Some were larger than others . There were more of the small ones than any of the others . The janitor looked up at her . She left in silence .

Однажды ее отправили в подвал чистить ластики для доски, сбивая их вместе, и она обнаружила, что он сидит на металлическом табурете возле печи и хмуро смотрит на зелено-белую шахматную доску перед собой. Но там, где должны были быть шашки, оказались пластмассовые штучки забавной формы. Некоторые из них были больше других. Маленьких было больше, чем остальных. Уборщик посмотрел на нее. Она ушла молча.
2 unread messages
On Friday , everybody ate fish , Catholic or not . It came in squares , breaded with a dark , brown , dry crust and covered with a thick orange sauce , like bottled French dressing . The sauce was sweet and terrible , but the fish beneath it was worse . The taste of it nearly gagged her . But you had to eat every bite , or Mrs . Deardorff would be told about you and you wouldn ’ t get adopted .

В пятницу все ели рыбу, католики или нет. Он представлял собой квадраты, панированные темной коричневой сухой корочкой и покрытые густым апельсиновым соусом, похожим на французскую заправку в бутылках. Соус был сладким и ужасным, но рыба под ним была еще хуже. Вкус этого почти заставил ее заткнуть рот. Но ты должен был съесть каждый кусочек, иначе о тебе расскажут миссис Дирдорф и тебя не усыновят.
3 unread messages
Some children got adopted right off . A six - year - old named Alice had come in a month after Beth and was taken in three weeks by some nice - looking people with an accent . They walked through the ward on the day they came for Alice . Beth had wanted to throw her arms around them because they looked happy to her , but she turned away when they glanced at her . Other children had been there a long time and knew they would never leave . They called themselves “ lifers . ” Beth wondered if she was a lifer .

Некоторых детей сразу же усыновляли. Шестилетняя девочка по имени Элис появилась через месяц после Бет, и через три недели ее забрали какие-то симпатичные люди с акцентом. Они шли по палате в тот день, когда пришли за Алисой. Бет хотела обнять их, потому что они казались ей счастливыми, но она отвернулась, когда они взглянули на нее. Другие дети пробыли там долгое время и знали, что никогда не уйдут. Они называли себя «пожизненными». Бет задавалась вопросом, приговорена ли она к пожизненному заключению.
4 unread messages
* * *

***
5 unread messages
Gym was bad , and volleyball was the worst . Beth could never hit the ball right . She would slap at it fiercely or push at it with stiff fingers . Once she hurt her finger so much that it swelled up afterward . Most of the girls laughed and shouted when they played , but Beth never did .

Тренажерный зал был плохим, а волейбол – еще хуже. Бет никогда не могла правильно отбить мяч. Она яростно шлепала его или толкала жесткими пальцами. Однажды она так сильно повредила палец, что тот потом опух. Большинство девочек смеялись и кричали, когда играли, но Бет никогда этого не делала.
6 unread messages
Jolene was the best player by far .

Джолин была лучшим игроком на сегодняшний день.
7 unread messages
It wasn ’ t just that she was older and taller ; she always knew exactly what to do , and when the ball came high over the net , she could station herself under it without having to shout at the others to keep out of her way , and then leap up and spike it down with a long , smooth movement of her arm . The team that had Jolene always won .

Дело не только в том, что она была старше и выше; она всегда точно знала, что делать, и когда мяч пролетал высоко над сеткой, она могла встать под ним, не крича остальным, чтобы они держались у нее на пути, а затем подпрыгнуть и пронзить его с долгим ударом: плавное движение руки. Команда, в которой была Джолин, всегда побеждала.
8 unread messages
The week after Beth hurt her finger , Jolene stopped her when gym ended and the others were rushing back to the showers . “ Lemme show you something , ” Jolene said . She held her hands up with the long fingers open and slightly flexed . “ You do it like this . ” She bent her elbows and pushed her hands up smoothly , cupping an imaginary ball . “ Try it . ”

Через неделю после того, как Бет повредила палец, Джолин остановила ее, когда спортзал закончился, а остальные бросились обратно в душ. — Позвольте мне вам кое-что показать, — сказала Джолин. Она подняла руки с раскрытыми и слегка согнутыми длинными пальцами. «Ты делаешь это вот так». Она согнула локти и плавно подняла руки вверх, сжимая воображаемый мяч. "Попробуй это."
9 unread messages
Beth tried it , awkwardly at first . Jolene showed her again , laughing . Beth tried a few more times and did it better . Then Jolene got the ball and had Beth catch it with her fingertips . After a few times it got to be easy .

Бет попробовала, поначалу неловко. Джолин снова показала ее, смеясь. Бет попробовала еще несколько раз и у нее получилось лучше. Затем Джолин взяла мяч и попросила Бет поймать его кончиками пальцев. Через несколько раз стало легче.
10 unread messages
“ You work on that now , hear ? ” Jolene said and ran off to the shower .

— Ты сейчас над этим работаешь, слышишь? - сказала Джолин и побежала в душ.
11 unread messages
Beth worked on it over the next week , and after that she did not mind volleyball at all . She did not become good at it , but it wasn ’ t something she was afraid of anymore .

Бет работала над этим всю следующую неделю, а после этого совсем не возражала против волейбола. Она не преуспела в этом, но она больше не боялась этого.
12 unread messages
* * *

***
13 unread messages
Every Tuesday , Miss Graham sent Beth down after Arithmetic to do the erasers . It was considered a privilege , and Beth was the best student in the class , even though she was the youngest . She did not like the basement . It smelled musty , and she was afraid of Mr . Shaibel . But she wanted to know more about the game he played on that board by himself .

Каждый вторник мисс Грэм отправляла Бет после арифметики заняться ластиком. Это считалось привилегией, и Бет была лучшей ученицей в классе, хотя и была самой младшей. Ей не нравился подвал. Пахло затхлостью, и она боялась мистера Шейбела. Но ей хотелось узнать больше об игре, в которую он играл на этой доске один.
14 unread messages
One day she went over and stood near him , waiting for him to move a piece .

Однажды она подошла и встала рядом с ним, ожидая, пока он переведет фигуру.
15 unread messages
The one he was touching was the one with a horse ’ s head on a little pedestal . After a second he looked up at her with a frown of irritation . “ What do you want , child ? ” he said .

Тот, к которому он прикасался, был с головой лошади на маленьком постаменте. Через секунду он посмотрел на нее, нахмурившись от раздражения. — Чего ты хочешь, дитя? он сказал.
16 unread messages
Normally she fled from any human encounter , especially with grownups , but this time she did not back away . “ What ’ s that game called ? ” she asked .

Обычно она убегала от любого человеческого столкновения, особенно со взрослыми, но на этот раз она не отступила. «Как называется эта игра?» она спросила.
17 unread messages
He stared at her . “ You should be upstairs with the others . ”

Он уставился на нее. — Тебе следует быть наверху вместе с остальными.
18 unread messages
She looked at him levelly ; something about this man and the steadiness with which he played his mysterious game helped her to hold tightly to what she wanted . “ I don ’ t want to be with the others , ” she said . “ I want to know what game you ’ re playing . ”

Она посмотрела на него спокойно; Что-то в этом человеке и в той стойкости, с которой он вел свою таинственную игру, помогало ей твердо придерживаться того, чего она хотела. «Я не хочу быть с остальными», сказала она. «Я хочу знать, в какую игру ты играешь».
19 unread messages
He looked at her more closely . Then he shrugged . “ It ’ s called chess . ”

Он посмотрел на нее повнимательнее. Затем он пожал плечами. «Это называется шахматы».
20 unread messages
* * *

***

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому