Уолтер Тевис
Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
* * *

***
2 unread messages
During Health class she found the picture in the back of the book . On one page was a woman and on the facing page a man . They were line drawings , with no shading . Both stood with their arms at their sides and the palms of their hands turned out . At the V below her flat belly the woman had a simple , vertical line . The man had no such line , or if he had you couldn ’ t see it . What he had looked like a little purse with a round thing hanging down in front of it . Jolene said it was like a thumb . That was his cock .

На уроке здоровья она нашла картинку в конце книги. На одной странице была женщина, а на развороте — мужчина. Это были штриховые рисунки без штриховки. Оба стояли, разведя руки по бокам и вывернув ладони наружу. У буквы V под плоским животом у женщины была простая вертикальная линия. У этого человека не было такой линии, а если бы она и была, вы бы ее не увидели. То, что он выглядел как маленький кошелек, перед которым свисала круглая штука. Джолин сказала, что это было похоже на большой палец. Это был его член.
3 unread messages
The teacher , Mr . Hume , was saying that you should have green leafy vegetables at least once a day . He began to write the names of vegetables on the board .

Учитель, мистер Хьюм, говорил, что вам следует есть зеленые листовые овощи хотя бы раз в день. Он начал писать на доске названия овощей.
4 unread messages
Outside the big windows on Beth ’ s left , pink japonica was beginning to bloom . She studied the drawing of a naked man , trying vainly to find some secret .

За большими окнами слева от Бет начала цвести розовая японка. Она изучала рисунок обнаженного мужчины, тщетно пытаясь отыскать какую-то тайну.
5 unread messages
* * *

***
6 unread messages
Mr . Ganz was back the next Sunday . He had his own chessboard with him . It had black and white squares , and the pieces were in a wooden box lined with red felt . They were made of polished wood ; Beth could see the grain in the white ones . She reached out while Mr . Ganz was setting them up and lifted one of the knights . It was heavier than the ones she had used and had a circle of green felt on the bottom . She had never thought about owning things , but she wanted this chess set .

Мистер Ганц вернулся в следующее воскресенье. У него была с собой своя шахматная доска. В нем были черно-белые квадраты, а детали лежали в деревянной коробке, обтянутой красным фетром. Они были сделаны из полированного дерева; Бет видела зернышки на белых. Пока мистер Ганц устанавливал их, она протянула руку и подняла одного из рыцарей. Он был тяжелее тех, которые она использовала, и внизу имелся круг из зеленого фетра. Она никогда не думала о том, чтобы владеть вещами, но ей хотелось эти шахматы.
7 unread messages
Mr . Shaibel had set up his board in the usual place and got another milk crate for Mr . Ganz ’ s board . The two boards were now side by side , with a foot of space between them . It was a sunny day , and bright light came in the window filtered through the short bushes by the walk at the edge of the building . Nobody spoke while the pieces were set up . Mr . Ganz took the knight gently from Beth ’ s hand and put it on its home square . “ We thought you could play us both , ” he said .

Мистер Шайбел установил свою доску на обычном месте и взял еще один ящик из-под молока для доски мистера Ганца. Две доски теперь лежали рядом, на расстоянии фута между ними. День был солнечный, и яркий свет падал в окно, пробиваясь сквозь невысокие кусты у дорожки на краю здания. Пока фигуры были расставлены, никто не разговаривал. Мистер Ганц осторожно взял коня из руки Бет и поставил его на исходное поле. «Мы думали, что ты сможешь сыграть нас обоих», — сказал он.
8 unread messages
“ At the same time ? ”

"В то же время?"
9 unread messages
He nodded .

Он кивнул.
10 unread messages
Her milk crate had been put between the boards . She had White for both games , and in both of them she played pawn to king four .

Ее ящик из-под молока был поставлен между досками. В обеих партиях у нее были белые, и в обеих она играла пешкой против четвертого короля.
11 unread messages
Mr . Shaibel replied with the Sicilian ; Mr . Ganz played pawn to king four . She did not even have to pause and think about the continuations . She played both moves and looked out the window .

Мистер Шайбель ответил сицилийцем; Г-н Ганц разыграл пешку против четвертого короля. Ей даже не пришлось делать паузу и думать о продолжении. Она сыграла оба хода и посмотрела в окно.
12 unread messages
She beat them both effortlessly . Mr . Ganz set up the pieces , and they started again

Она без труда победила их обоих. Мистер Ганц расставил детали, и они начали снова.
13 unread messages
This time she moved pawn to queen four on both and followed it with pawn to queen ’ s bishop four — the Queen ’ s Gambit . She felt deeply relaxed , almost in a dream . She had taken seven tranquilizers at about midnight , and some of the languor was still in her .

На этот раз она переместила пешку на четвертый ферзевый слон в обоих случаях, а затем перевела пешку на четвертый ферзевый слон – ферзевый гамбит. Она почувствовала себя глубоко расслабленной, почти во сне. Около полуночи она приняла семь транквилизаторов, и часть томления все еще сохранялась в ней.
14 unread messages
About midway into the games she was staring out the window at a bush with pink blooms when she heard Mr . Ganz ’ s voice saying , “ Beth , I ’ ve moved my bishop to bishop five ” and she replied dreamily , “ Knight to K - 5 . ” The bush seemed to glow in the spring sunlight .

Примерно в середине игры она смотрела в окно на куст с розовыми цветами, когда услышала голос мистера Ганца, говорящего: «Бет, я переместил своего слона на пятый слон», и мечтательно ответила: «Конь на К-5». ». Куст, казалось, светился в весеннем солнечном свете.
15 unread messages
“ Bishop to knight four , ” Mr . Ganz said .

«Слон четвёртому коню», — сказал г-н Ганц.
16 unread messages
“ Queen to queen four , ” Beth replied , still not looking .

«От королевы к четвёртой королеве», — ответила Бет, всё ещё не глядя.
17 unread messages
“ Knight to queen ’ s bishop three , ” Mr . Shaibel said gruffly .

— Конь против третьего ферзевого слона, — грубо сказал мистер Шейбел.
18 unread messages
“ Bishop to knight five , ” Beth said , her eyes on the pink blossoms .

— Епископ пятого рыцаря, — сказала Бет, глядя на розовые цветы.
19 unread messages
“ Pawn to knight three . ” Mr . Ganz had a strange softness in his voice .

«Пешка против третьего коня». В голосе мистера Ганца была странная мягкость.
20 unread messages
“ Queen to rook four check , ” Beth said .

«Ферзь на ладью с четырьмя шахами», — сказала Бет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому