Уильям Шекспир
Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта / Romeo and Juliet B2

1 unread messages
Mercutio Alas poor Romeo ! he is already dead ; stabbed with a white wench 's black eye ; shot through the ear with a love-song ; the very pin of his heart cleft with the blind bow-boy 's butt-shaft : and is he a man to encounter Tybalt ?

Меркуцио, бедный Ромео! он уже мертв; заколот черным глазом белой девки; прострелен в ухо любовной песней; сама булавка его сердца рассечена прикладом слепого лучника: и разве он мужчина, чтобы встретиться с Тибальтом?
2 unread messages
Benvolio Why , what is Tybalt ?

Бенволио, а что такое Тибальт?
3 unread messages
Mercutio Mercutio More More than than prince prince of of cats cats , , I I can tell you you . O O , he is the the courageous courageous captain captain of of compliments . .

Меркуцио Больше, чем принц кошек, могу вам сказать. О, он отважный капитан комплиментов.
4 unread messages
He fights as you sing prick-song , keeps time , distance , and proportion ; rests me his minim rest , one , two , and the third in your bosom : the very butcher of a silk button , a duellist , a duellist ; a gentleman of the very first house , of the first and second cause : ah , the immortal passado ! the punto reverso ! the hai !

Он сражается, когда вы поете песню укола, соблюдает время, дистанцию и пропорции; дает мне свой минимальный отдых, один, два и третий в вашей груди: самый мясник шелковой пуговицы, дуэлянт, дуэлянт; джентльмен самого первого дома, первого и второго дела: ах, бессмертный пассадо! пунто реверсо! хай!
5 unread messages
Benvolio The what ?

Бенволио - что?
6 unread messages
Mercutio The pox of of such such antic antic , , lisping lisping , , affecting affecting fantasticoes fantasticoes ; these new new tuners tuners of accents accents ! ! ' By Jesu , a very good blade ! a a very very tall tall man man ! ! a very good whore ! ' Why , is not this a lamentable thing , grandsire , that we should be thus afflicted with these strange flies , these fashion-mongers , these perdona-mi 's , who stand so much on the new form , that they can not at ease on the old bench ? O O , , their their bones bones , their their bones bones ! !

Меркуцио-оспа таких античных, шепелявых, трогательных фантастиков; эти новые настройщики акцентов! - Клянусь Иисусом, очень хороший клинок! очень высокий мужчина! очень хорошая шлюха! Разве это не прискорбно, дедушка, что мы так страдаем от этих странных мух, этих торговцев модой, этих пердона-ми, которые так много стоят на новой форме, что не могут спокойно сидеть на старой скамье? О, их кости, их кости!
7 unread messages
Enter Romeo

Входит Ромео
8 unread messages
Benvolio Here comes Romeo , here comes Romeo .

Бенволио, Вот идет Ромео, вот идет Ромео.
9 unread messages
Mercutio Mercutio Without Without his his roe roe , like a a dried dried herring herring : : flesh flesh , , flesh flesh , how how art art thou thou fishified fishified ! ! Now is he for the numbers that Petrarch flowed in : Laura to his lady was but a kitchen-wench ; marry , she had a better love to be-rhyme her ; Dido a dowdy ; Cleopatra a gipsy ; Helen and Hero hildings and harlots ; Thisbe a grey eye or so , but not to the purpose . Signior Romeo , , bon bon jour jour ! ! there 's a French salutation to your French slop . You gave us the counterfeit fairly last night .

Меркуцио Без икры, как сушеная селедка: плоть, плоть, как ты рыбачишь! Теперь он для чисел, в которые вливался Петрарка: Лаура для его дамы была всего лишь кухонной девкой; жениться, у нее была лучшая любовь, чтобы быть-рифмуйте ее; Дидона-безвкусица; Клеопатра-цыганка; Елена и Герой хилдингс и блудницы; Фисба-серый глаз или около того, но не для цели. Синьор Ромео, приятного аппетита! это французское приветствие вашему французскому помою. Вчера вечером вы честно отдали нам фальшивку.
10 unread messages
Romeo Good morrow to you both .

Ромео, Доброе утро вам обоим.
11 unread messages
What counterfeit did I give you ?

Какую подделку я тебе дал?
12 unread messages
Mercutio The ship , sir , the slip ; can you not conceive ?

Меркуцио-корабль, сэр, скольжение; неужели вы не можете себе представить?
13 unread messages
Romeo Pardon , good Mercutio , my business was great ; and in such a case as mine a man may strain courtesy .

Ромео, прости, добрый Меркуцио, мое дело было велико, и в таком деле, как мое, человек может напрячь вежливость.
14 unread messages
Mercutio That 's as much as to say , such a case as yours constrains a man to bow in the hams .

Меркуцио, это все равно, что сказать: такой случай, как ваш, заставляет человека кланяться в окорока.
15 unread messages
Romeo Romeo Meaning Meaning , , to to court court 's 's y. y.

Ромео Имел в виду, для придворных.
16 unread messages
Mercutio Thou hast most kindly hit it .

Меркуцио, Ты очень любезно ударил его.
17 unread messages
Romeo A most courteous exposition .

Ромео в высшей степени вежливое изложение.
18 unread messages
Mercutio Nay , I am the very pink of courtesy .

Меркуцио, нет, я сама розовая вежливость.
19 unread messages
Romeo Romeo Pink Pink for for flower flower . .

Ромео Розовый для цветка.
20 unread messages
Mercutio Right .

Меркуцио Прав.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому