Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
" Oh , my dear . "

"О, мой дорогой. "
2 unread messages
" I ’ ve so often thought of that dream villa of ours . Olive trees and oleanders and the blue sea . Peace . Sometimes I ’ m appalled by the dullness and vulgarity of my life . What you offered was beauty . It ’ s too late now , I know ; I didn ’ t know then how much I cared for you , I never dreamt that as the years went on you would mean more and more to me . "

«Я так часто думал об этой вилле нашей мечты. Оливковые деревья, олеандры и синее море. Мир. Иногда меня ужасает серость и пошлость моей жизни. То, что вы предлагали, было красотой. Теперь уже слишком поздно, Я знаю; я не знал тогда, как сильно я заботился о тебе, я никогда не мечтал, что с годами ты будешь значить для меня все больше и больше».
3 unread messages
" It ’ s heavenly to hear you say that , my sweet . It makes up for so much . "

«Невероятно приятно слышать это от тебя, моя милая. Это многое компенсирует».
4 unread messages
" I ’ d do anything in the world for you , Charles . I ’ ve been selfish . I ’ ve ruined your life , I didn ’ t know what I was doing . "

«Я бы сделал для тебя все на свете, Чарльз. Я был эгоистом. Я разрушил твою жизнь, я не знал, что делаю».
5 unread messages
Her voice was low and tremulous and she threw back her head so that her neck was like a white column . Her decollete showed part of her small firm breasts and with her hands she pressed them forward a little .

Голос у нее был низкий и дрожащий, и она запрокинула голову так, что шея ее походила на белую колонну. В декольте обнажалась часть маленькой упругой груди, и руками она немного прижала их вперед.
6 unread messages
" You mustn ’ t say that , you mustn ’ t think that , " he answered gently . " You ’ ve been perfect always . I wouldn ’ t have had you otherwise . Oh my dear , life is so short and love is so transitory . The tragedy of life is that sometimes we get what we want . Now that I look back on our long past together I know that you were wiser than I . ’ What leaf - fringed legend haunts about thy shape ? ’ Don ’ t you remember how it goes ? ’ Never , never canst thou kiss , though winning near the goal - yet , do not grieve ; she cannot fade , though thou hast not thy bliss . For ever wilt thou love , and she be fair ! ’ "

«Вы не должны так говорить, вы не должны так думать», - мягко ответил он. «Ты всегда был совершенен. Иначе у меня бы не было тебя. О, моя дорогая, жизнь так коротка, а любовь так преходяща. Трагедия жизни в том, что иногда мы получаем то, что хотим. Теперь, когда я оглядываюсь назад, наше долгое совместное прошлое, я знаю, что ты был мудрее меня. «Какая легенда с бахромой из листьев преследует твою фигуру?» Разве ты не помнишь, как это происходит? "Никогда, никогда ты не сможешь поцеловать, хотя и выигрываешь рядом с целью, - но не горюй; она не может угаснуть, хотя у тебя нет твоего блаженства. Навсегда ты будешь любить, и она будет прекрасна. !' "
7 unread messages
( " Idiotic " ) " Such lovely lines , " she sighed . " Perhaps you ’ re right . Heigh - ho . "

(«Идиотизм») «Какие милые строки», вздохнула она. «Возможно, ты прав. Хей-хо».
8 unread messages
He went on quoting . That was a trick of his that Julia had always found somewhat tiresome .

Он продолжал цитировать. Это был его трюк, который Джулия всегда находила несколько утомительным.
9 unread messages
" Ah , happy , happy boughs ! that cannot shed

«Ах, счастливые, счастливые ветви!
10 unread messages
Your leaves , nor ever bid the Spring adieu ;

Ваши листья, и никогда не прощайтесь с весной;
11 unread messages
And , happy melodist , unwearied ,

И, счастливый мелодист, неутомимый,
12 unread messages
For ever piping songs for ever new ! . . . "

Вечно звучные песни, вечно новые! ..."
13 unread messages
It gave Julia an opportunity to think . She stared in the unlit fire , her gaze intent , as though she were entranced by the exquisite beauty of those words . It was quite obvious that he just hadn ’ t understood . It could hardly be wondered at .

Это дало Джулии возможность подумать. Она смотрела в незажженный огонь пристальным взглядом, как будто была очарована изысканной красотой этих слов. Было совершенно очевидно, что он просто не понял. Едва ли этому можно было удивиться.
14 unread messages
She had been deaf to his passionate entreaties for twenty years , and it was very natural if he had given up his quest as hopeless . It was like Mount Everest ; if those hardy mountaineers who had tried for so long in vain to reach the summit finally found an easy flight of steps that led to it , they simply would not believe their eyes : they would think there was a catch in it . Julia felt that she must make herself a little plainer ; she must , as it were , reach out a helping hand to the weary pilgrim .

Она была глуха к его страстным мольбам уже двадцать лет, и было вполне естественно, если бы он отказался от своих поисков как от безнадежных. Это было похоже на гору Эверест; если бы те отважные альпинисты, которые так долго и тщетно пытались достичь вершины, наконец нашли легкую лестницу, ведущую к ней, они просто не поверили бы своим глазам: они бы подумали, что в этом есть подвох. Джулия чувствовала, что ей следует стать немного проще; она должна как бы протянуть руку помощи утомленному страннику.
15 unread messages
" It ’ s getting dreadfully late , " she said softly . " Show me your new drawing and then I must go home . "

— Уже ужасно поздно, — сказала она тихо. «Покажи мне свой новый рисунок, а потом я пойду домой».
16 unread messages
He rose and she gave him both her hands so that he should help her up from the sofa . They went upstairs . His pyjamas and dressing - gown were neatly arranged on a chair .

Он встал, и она подала ему обе руки, чтобы он помог ей подняться с дивана. Они пошли наверх. Его пижама и халат были аккуратно разложены на стуле.
17 unread messages
" How well you single men do yourselves . Such a cosy , friendly bedroom . "

«Как вы хорошо себя ведете, одинокие мужчины. Какая уютная, дружелюбная спальня».
18 unread messages
He took the framed drawing off the wall and brought it over for her to look at under the light . It was a portrait in pencil of a stoutish woman in a bonnet and a lownecked dress with puffed sleeves . Julia thought her plain and the dress ridiculous .

Он снял со стены рисунок в рамке и поднес ее, чтобы она посмотрела на него при свете. Это был карандашный портрет полной женщины в чепце и платье с глубоким вырезом и пышными рукавами. Джулия подумала, что она невзрачная, а платье нелепое.
19 unread messages
" Isn ’ t it ravishing ? " she cried .

«Разве это не восхитительно?» воскликнула она.
20 unread messages
" I knew you ’ d like it . A good drawing , isn ’ t it ? "

«Я знал, что тебе это понравится. Хороший рисунок, не так ли?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому