Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
" I ’ ve missed you terribly all these months . "

«Я ужасно скучал по тебе все эти месяцы».
2 unread messages
" Did you get into mischief ? "

— Ты попал в беду?
3 unread messages
" Well , I bought an Ingres drawing and paid a lot of money for it . I must show it you before you go . "

«Ну, я купил рисунок Энгра и заплатил за него много денег. Я должен показать его тебе, прежде чем ты уйдешь».
4 unread messages
" Don ’ t forget . Where have you put it ? "

— Не забудь. Куда ты это положил?
5 unread messages
She had wondered from the moment she got into the house whether the seduction would take place in the study or upstairs .

С того момента, как она вошла в дом, она задавалась вопросом, будет ли соблазнение происходить в кабинете или наверху.
6 unread messages
" In my bedroom , " he answered .

«В моей спальне», — ответил он.
7 unread messages
" That ’ s much more comfortable really , " she reflected .

«На самом деле это гораздо удобнее», — подумала она.
8 unread messages
She laughed in her sleeve as she thought of poor old Charles devising a simple little trick like that to get her into his bedroom . What mugs men were ! Shy , that was what was the matter with them . A sudden pang shot through her heart as she thought of Tom . Damn Tom . Charles really was very sweet and she was determined to reward him at last for his long devotion .

Она рассмеялась в рукаве, подумав о том, как бедняга Чарльз придумал такой простой трюк, чтобы заманить ее в свою спальню. Какие кружки были у мужчин! Застенчивый, вот что с ними было. Внезапная боль пронзила ее сердце, когда она подумала о Томе. Черт Том. Чарльз действительно был очень милым, и она была полна решимости наконец вознаградить его за его долгую преданность.
9 unread messages
" You ’ ve been a wonderful friend to me , Charles , " she said in her low , rather husky voice . She turned a little so that her face was very near his , her lips , again like Lady Hamilton ’ s , slightly open . " I ’ m afraid I haven ’ t always been very kind to you . "

«Ты был для меня замечательным другом, Чарльз», — сказала она тихим, довольно хриплым голосом. Она немного повернулась, так что ее лицо оказалось очень близко к его лицу, ее губы, как и у леди Гамильтон, были слегка приоткрыты. «Боюсь, я не всегда был к тебе очень добр».
10 unread messages
She looked so deliciously yielding , a ripe peach waiting to be picked , that it seemed inevitable that he should kiss her . Then she would twine her soft white arms round his neck . But he only smiled .

Она выглядела такой восхитительно податливой, как спелый персик, ожидающий, чтобы его сорвали, что казалось неизбежным, что он должен ее поцеловать. Затем она обвила его шею своими мягкими белыми руками. Но он только улыбнулся.
11 unread messages
" You mustn ’ t say that . You ’ ve been always divine . "

«Ты не должен так говорить. Ты всегда был божественным».
12 unread messages
( " He ’ s afraid , poor lamb . " ) " I don ’ t think anyone has ever been so much in love with me as you were . "

(«Он боится, бедный ягненок.») «Я не думаю, что кто-нибудь когда-либо любил меня так сильно, как ты».
13 unread messages
He gave her a little squeeze .

Он слегка сжал ее.
14 unread messages
" I am still . You know that . There ’ s never been any woman but you in my life . "

«Я все еще. Ты это знаешь. В моей жизни не было другой женщины, кроме тебя».
15 unread messages
Since , however , he did not take the proffered lips she slightly turned . She looked reflectively at the electric fire . Pity it was unlit . The scene wanted a fire .

Поскольку, однако, он не взял предложенных губ, она слегка повернулась. Она задумчиво посмотрела на электрический камин. Жаль, что он был неосвещен. Сцена хотела пожара.
16 unread messages
" How different everything would have been if we ’ d bolted that time . Heigh - ho . "

«Как все было бы по-другому, если бы мы сбежали в тот раз. Хей-хо».
17 unread messages
She never quite knew what heigh - ho meant , but they used it a lot on the stage , and said with a sigh it always sounded very sad .

Она никогда до конца не понимала, что такое хай-хо, но они часто использовали это слово на сцене и со вздохом говорили, что это всегда звучит очень грустно.
18 unread messages
" England would have lost its greatest actress . I know now how dreadfully selfish it was of me ever to propose it . "

«Англия потеряла бы свою величайшую актрису. Теперь я знаю, насколько ужасно эгоистично с моей стороны было когда-либо предлагать это».
19 unread messages
" Success isn ’ t everything . I sometimes wonder whether to gratify my silly little ambition I didn ’ t miss the greatest thing in the world . After all , love is the only thing that matters . " And now she looked at him again with eyes more beautiful than ever in their melting tenderness . " D ’ you know , I think that now , if I had my time over again , I ’ d say take me . "

«Успех – это еще не все. Иногда я задаюсь вопросом, стоит ли удовлетворять свои маленькие глупые амбиции, чтобы не упустить величайшую вещь в мире. В конце концов, любовь – это единственное, что имеет значение». И теперь она снова посмотрела на него глазами, еще прекраснее, чем когда-либо, в своей тающей нежности. «Знаешь, я думаю, что сейчас, если бы у меня было время еще раз, я бы сказал, возьми меня».
20 unread messages
She slid her hand down to take his . He gave it a graceful pressure .

Она опустила руку, чтобы взять его. Он оказал на него изящное давление.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому