Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
" Well , it ’ s absurd that at her age she should make herself so conspicuous with a young boy . "

«Ну, это абсурдно, что в ее возрасте она так бросается в глаза в присутствии маленького мальчика».
2 unread messages
He looked at her for a moment without understanding , and when he caught what she meant he laughed loud .

Он какое-то время смотрел на нее, ничего не понимая, а когда понял, что она имеет в виду, громко рассмеялся.
3 unread messages
" Tom ? Don ’ t be such a fool , Dolly . "

— Том? Не будь такой дурой, Долли.
4 unread messages
" I ’ m not a fool . I know what I ’ m talking about . When anyone ’ s as well known as Julia and she ’ s always about with the same man naturally people talk . "

«Я не дурак. Я знаю, о чем говорю. Когда кто-то так известен, как Джулия, и она всегда с одним и тем же мужчиной, естественно, люди разговаривают».
5 unread messages
" But Tom ’ s just as much my friend as hers . You know very well that I can ’ t take Julia out dancing . I have to get up every morning at eight to get my exercise in before my day ’ s work . Hang it all , I do know something about human nature after thirty years on the stage . Tom ’ s a very good type of clean honest English boy and he ’ s by way of being a gentleman . I dare say he admires Julia , boys of that age often think they ’ re in love with women older than themselves , well , it won ’ t do him any harm , it ’ ll do him good ; but to think Julia could possibly give him a thought - my poor Dolly , you make me laugh . "

«Но Том такой же мой друг, как и ее. Ты прекрасно знаешь, что я не могу пригласить Джулию на танцы. Мне приходится вставать каждое утро в восемь, чтобы сделать зарядку перед работой. Знаю кое-что о человеческой природе после тридцати лет на сцене. Том - очень хороший тип чистого, честного английского мальчика, и он в некотором роде джентльмен. Осмелюсь сказать, что он восхищается Джулией, мальчики в этом возрасте часто думают, что они влюблены в женщины старше их, ну, это не причинит ему никакого вреда, это пойдет ему на пользу; но подумать только, что Джулия могла бы подумать о нем - моя бедная Долли, ты меня смешишь.
6 unread messages
" He ’ s boring , he ’ s dull , he ’ s common and he ’ s a snob . "

«Он скучный, он унылый, он заурядный и он сноб».
7 unread messages
" Well , if you think he ’ s all that , doesn ’ t it strike you as rather strange that Julia should be so wrapped up in him as you seem to think ? "

«Ну, если ты думаешь, что он все это, не кажется ли тебе довольно странным, что Джулия настолько поглощена им, как ты, кажется, думаешь?»
8 unread messages
" Only a woman knows what a woman can do . "

«Только женщина знает, на что способна женщина».
9 unread messages
" That ’ s not a bad line , Dolly . We shall have you writing a play next . Now let ’ s get this straight . Can you look me in the face and tell me that you really think Julia is having an affair with Tom ? "

«Это неплохая фраза, Долли. Следующей мы попросим тебя написать пьесу. А теперь давай проясним ситуацию. Можете ли вы посмотреть мне в глаза и сказать, что вы действительно думаете, что у Джулии роман с Томом?»
10 unread messages
She looked him in the face . Her eyes were anguished . For though at first she had only laughed at what was being said about Julia she had not been able altogether to suppress the doubts that soon assailed her ; she remembered a dozen little incidents that at the time had escaped her notice , but when considered in cold blood looked terribly suspicious . She had suffered such torture as she had never thought it possible to endure .

Она посмотрела ему в лицо. Ее глаза были полны боли. Ибо хотя она сначала только смеялась над тем, что говорили о Юлии, но все же не могла вполне подавить сомнения, вскоре охватившие ее; она вспомнила дюжину мелких происшествий, которые в то время ускользнули от ее внимания, но, если их хладнокровно рассмотреть, выглядели ужасно подозрительными. Она перенесла такие пытки, какие никогда не могла себе представить.
11 unread messages
Proof ? She had no proof ; she only had an intuition that she could not mistrust ; she wanted to say yes , the impulse to do so was almost uncontrollable ; she controlled it . She could not give Julia away . The fool might go and tell her and Julia would never speak to her again . He might have Julia watched and catch her out . No one could tell what might happen if she told the truth .

Доказательство? У нее не было доказательств; у нее была только интуиция, которой она не могла не доверять; ей хотелось сказать «да», но побуждение сделать это было почти неконтролируемым; она контролировала это. Она не могла выдать Джулию. Этот дурак может пойти и рассказать ей, и Джулия никогда больше с ней не заговорит. Он мог бы попросить Джулию присмотреть и поймать ее. Никто не мог сказать, что произойдет, если она скажет правду.
12 unread messages
" No , I don ’ t . "

«Нет, я не знаю».
13 unread messages
Her eyes filled with tears and began to roll down her massive cheeks . Michael saw her misery . He thought her ridiculous , but he realized that she was suffering and in the kindness of his heart sought to console her .

Ее глаза наполнились слезами и начали катиться по массивным щекам. Майкл видел ее страдания. Он считал ее смешной, но понимал, что она страдает, и по доброте душевной искал ее утешить.
14 unread messages
" I was sure you didn ’ t really . You know how fond Julia is of you , you mustn ’ t be jealous , you know , if she has other friends . "

«Я был уверен, что на самом деле это не так. Ты знаешь, как Джулия тебя любит, ты не должен ревновать, знаешь, если у нее есть другие друзья».
15 unread messages
" God knows I don ’ t grudge her anything , " she sobbed . " She ’ s been so different to me lately . She ’ s been so cold . I ’ ve been such a loyal friend to her , Michael . "

«Бог знает, что я ни на что не злюсь на нее», — рыдала она. «В последнее время она стала для меня совсем другой. Она была такой холодной. Я был для нее таким верным другом, Майкл».
16 unread messages
" Yes , dear , I know you have . "

«Да, дорогая, я знаю, что ты есть».
17 unread messages
" Had I but served my God with half the zeal I served my King . . . "

«Если бы я служил своему Богу с хотя бы половиной того рвения, с которым я служил своему Царю…»
18 unread messages
" Oh , come now , it ’ s not so bad as that . You know , I ’ m not the sort of chap to talk about his wife to other people . I always think that ’ s such frightfully bad form . But you know , honestly you don ’ t know the first thing about Julia . Sex doesn ’ t mean a thing to her . When we were first married it was different , and I don ’ t mind telling you after all these years that she made life a bit difficult for me . I don ’ t say she was a nymphomaniac or anything like that , but she was inclined to be rather tiresome sometimes .

«Ой, ладно, это не так уж и плохо. Знаешь, я не из тех парней, которые рассказывают о своей жене другим людям. Я всегда думаю, что это ужасно плохой тон. Но знаешь, честно говоря, ты ничего не знаешь о Джулии. Секс для нее ничего не значит. Когда мы впервые поженились, все было по-другому, и я не против сказать вам после всех этих лет, что она немного усложнила мне жизнь. Я не говорю, что она была нимфоманкой или кем-то в этом роде, но иногда она была довольно утомительной.
19 unread messages
Bed ’ s all very well in its way , but there are other things in life . But after Roger was born she changed completely . Having a baby settled her . All those instincts went into her acting . You ’ ve read Freud , Dolly ; what does he call it when that happens ? "

Кровать по-своему хороша, но в жизни есть и другие вещи. Но после рождения Роджера она полностью изменилась. Рождение ребенка успокоило ее. Все эти инстинкты вошли в ее игру. Ты читала Фрейда, Долли; как он это называет, когда такое случается?»
20 unread messages
" Oh , Michael , what do I care about Freud ? "

«О, Майкл, какое мне дело до Фрейда?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому