Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
" Sublimation . That ’ s it . I often think that ’ s what ’ s made her such a great actress . Acting ’ s a whole time job and if you want to be really good you ’ ve got to give your whole self to it . I ’ m so impatient with the public who think actors and actresses lead a devil of a life . We haven ’ t got the time for that sort of nonsense . "

«Сублимация. Вот и все. Я часто думаю, что именно это сделало ее такой великой актрисой. публике, которая думает, что актеры и актрисы ведут ужасную жизнь. У нас нет времени на подобную ерунду".
2 unread messages
What Michael was saying made her so angry that she recovered her self - control .

То, что говорил Майкл, так ее разозлило, что она восстановила самообладание.
3 unread messages
" But Michael , it may be that you and I know that there ’ s nothing wrong in Julia ’ s going about all the time with that miserable little pip - squeak . * It ’ s so bad for her reputation . After all , one of your great assets has been your exemplary married life . Everyone has looked up to you . The public has loved to think of you as such a devoted and united couple . "

«Но, Майкл, может быть, мы с тобой знаем, что нет ничего плохого в том, что Джулия все время ведет себя с этой жалкой мелочью. * Это так плохо для ее репутации. В конце концов, одним из твоих великих достоинств была твоя образцовая семейная жизнь. Все равнялись на вас. Публике нравилось думать о вас как о такой преданной и сплоченной паре».
4 unread messages
" And so we are , damn it . "

«И мы такие, черт возьми».
5 unread messages
Dolly was growing impatient .

Долли теряла терпение.
6 unread messages
" But I tell you people are talking . You can ’ t be so stupid as not to see that they ’ re bound to . I mean , if Julia had had one flagrant affair after another , nobody would take any notice , but after the life she ’ s led for so many years suddenly to break out like this - naturally everybody starts chattering . It ’ s so bad for business . "

«Но я говорю вам, что люди говорят. Вы не можете быть настолько глупы, чтобы не видеть, что они обязаны это делать. Я имею в виду, если бы у Джулии был один вопиющий роман за другим, никто бы не обратил на это внимания, но после жизни она столько лет доводилась до того, что вдруг вот так вырвалась - естественно, все начинают болтать. Это так вредно для дела".
7 unread messages
Michael gave her a swift glance . He smiled a little .

Майкл бросил на нее быстрый взгляд. Он слегка улыбнулся.
8 unread messages
" I see what you mean , Dolly .

«Я понимаю, что ты имеешь в виду, Долли.
9 unread messages
I dare say there ’ s something in what you say and in the circumstances I feel that you have a perfect right to say it . You were awfully good to us when we started and I should hate to see you let down now . I ’ ll tell you what , I ’ ll buy you out . "

Я осмелюсь сказать, что в том, что вы говорите, что-то есть, и в данных обстоятельствах я чувствую, что вы имеете полное право сказать это. Вы были очень добры к нам, когда мы начинали, и мне не хотелось бы видеть, как вы разочаровались сейчас. Вот что я тебе скажу: я тебя выкуплю. "
10 unread messages
" Buy me out ? "

«Выкупить меня?»
11 unread messages
Dolly straightened herself and her face , a moment ago rumpled and discomposed , hardened . She was seized with indignation . He went on suavely .

Долли выпрямилась, и лицо ее, еще минуту назад помятое и расстроенное, ожесточилось. Ее охватило негодование. Он продолжал учтиво.
12 unread messages
" I see your point . If Julia ’ s gadding about all night it must tell on her performances . That ’ s obvious . She ’ s got a funny sort of public , a lot of old ladies come to our matinees because they think she ’ s such a sweet good woman . I don ’ t mind admitting that if she gets herself unpleasantly talked about it might have some effect on the takings . I know Julia well enough to know that she wouldn ’ t put up with any interference with her liberty of action . I ’ m her husband and I ’ ve got to put up with it . But you ’ re in a different position altogether . I shouldn ’ t blame you if you wanted to get out while the going was good . "

«Я понимаю вашу точку зрения. Если Джулия слоняется без дела всю ночь, это должно сказаться на ее выступлениях. Это очевидно. У нее забавная публика, к нам на утренники приходит много старушек, потому что они думают, что она такая милая, хорошая женщина. не против признать, что если о ней начнут неприятно говорить, это может как-то повлиять на доходы. Я знаю Джулию достаточно хорошо, чтобы знать, что она не потерпит никакого вмешательства в ее свободу действий. Я ее муж и мне приходится с этим мириться. Но вы совсем в другом положении. Я не должен вас винить, если вы хотели уйти, пока дела идут хорошо.
13 unread messages
Dolly was alert now . She was far from a fool and when it came to business was a match for Michael . She was angry , but her anger gave her self - control .

Долли теперь была начеку. Она была далеко не дура и, когда дело касалось бизнеса, могла сравниться с Майклом. Она злилась, но гнев дал ей самообладание.
14 unread messages
" I should have thought after all these years , Michael , that you knew me better than that . I thought it my duty to warn you , but I ’ m prepared to take the rough with the smooth . I ’ m not the woman to desert a sinking ship . I dare say I can afford to lose my money better than you can . "

«После всех этих лет мне следовало подумать, Майкл, что ты знаешь меня лучше. Я считала своим долгом предупредить тебя, но я готова смириться с трудностями. Я не та женщина, которая бросает». тонущий корабль. Осмелюсь сказать, что я могу позволить себе потерять свои деньги лучше, чем вы».
15 unread messages
It gave her a great deal of satisfaction to see the disappointment that was clearly expressed on Michael ’ s face . She knew how much money meant to him and she had a hope that what she had said would rankle . He pulled himself together quickly .

Ей доставило большое удовлетворение видеть разочарование, ясно выраженное на лице Майкла. Она знала, как много для него значат деньги, и надеялась, что ее слова разозлят его. Он быстро взял себя в руки.
16 unread messages
" Well , think it over , Dolly . "

«Ну, подумай об этом, Долли».
17 unread messages
She gathered up her bag and they parted with mutual expressions of affection and good will .

Она собрала свою сумку, и они расстались, выражая взаимную привязанность и добрую волю.
18 unread messages
" Silly old bitch , " he said when the door was closed behind her .

— Глупая старая сука, — сказал он, когда за ней закрылась дверь.
19 unread messages
" Pompous old ass , " she hissed as she went down in the lift .

«Напыщенная старая задница», — прошипела она, спускаясь в лифте.
20 unread messages
But when she got into her magnificent and very expensive car and drove back to Montagu Square she could not hold back the heavy , painful tears that filled her eyes . She felt old , lonely , unhappy , and desperately jealous .

Но когда она села в свою великолепную и очень дорогую машину и поехала обратно на Монтегю-сквер, она не смогла сдержать тяжелые, болезненные слезы, наполнившие ее глаза. Она чувствовала себя старой, одинокой, несчастной и отчаянно ревнивой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому