Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
" I dare say your father can get hold of somebody and you can have a four . "

«Я осмелюсь сказать, что твой отец может найти кого-нибудь, и ты сможешь получить четверку».
2 unread messages
" Oh , don ’ t bother . Singles are better fun really and one gets more exercise .

«Ой, не беспокойся. На самом деле одиночные игры доставляют больше удовольствия, и человек получает больше упражнений.
3 unread messages
Then to Tom . " I ’ ll race you to the boathouse . "

Потом Тому. «Я отвезу тебя в эллинг».
4 unread messages
Tom leapt to his feet and dashed off with Roger in quick pursuit . Michael took up one of the papers and looked for his spectacles .

Том вскочил на ноги и бросился в погоню за Роджером. Майкл взял одну из газет и поискал свои очки.
5 unread messages
" They ’ ve clicked all right , haven ’ t they ? "

"Они все в порядке, не так ли?"
6 unread messages
" Apparently . "

"Видимо. "
7 unread messages
" I was afraid Roger would be rather bored alone here with us . It ’ ll be fine for him to have someone to play around with . "

«Я боялся, что Роджеру будет скучно здесь одному с нами. Для него будет хорошо, если будет с кем поиграть».
8 unread messages
" Don ’ t you think Roger ’ s rather inconsiderate ? "

— Тебе не кажется, что Роджер довольно невнимателен?
9 unread messages
" You mean about the tennis ? Oh , my dear , I don ’ t really care if I play or not . It ’ s only natural that those two boys should want to play together . From their point of view I ’ m an old man , and they think I ’ ll spoil their game . After all the great thing is that they should have a good time . "

«Ты имеешь в виду теннис? О, моя дорогая, мне все равно, играю я или нет. Вполне естественно, что эти два мальчика хотят играть вместе. С их точки зрения, я старик, и они думают, что я испорчу им игру. Ведь самое главное, чтобы они хорошо провели время».
10 unread messages
Julia had a pang of remorse . Michael was prosy , near with his money , self - complacent , but how extraordinarily kind he was and how unselfish ! He was devoid of envy . It gave him a real satisfaction , so long as it did not cost money , to make other people happy . She read his mind like an open book . It was true that he never had any but a commonplace thought ; on the other hand he never had a shameful one . It was exasperating that with so much to make him worthy of her affection , she should be so excruciatingly bored by him .

Джулию охватило угрызение совести. Михаил был прозаичен, близок к своим деньгам, самодовольен, но какой он был необыкновенно добрый и какой бескорыстный! Он был лишен зависти. Ему доставляло настоящее удовлетворение, пока это не стоило денег, делать других людей счастливыми. Она читала его мысли, как открытую книгу. Правда, у него никогда не было никаких мыслей, кроме банальных; зато у него никогда не было позорного. Было досадно, что, имея так много всего, чтобы сделать его достойным ее любви, он ей так мучительно надоедал.
11 unread messages
" I think you ’ re a much better man than I am a woman , my sweet , " she said .

«Я думаю, ты гораздо лучший мужчина, чем я женщина, моя дорогая», — сказала она.
12 unread messages
He gave her his good , friendly smile and slightly shook his head .

Он одарил ее своей доброй, дружелюбной улыбкой и слегка покачал головой.
13 unread messages
" No , dear , I had a wonderful profile , but you ’ ve got genius . "

«Нет, дорогая, у меня был замечательный профиль, но ты гений».
14 unread messages
Julia giggled . There was a certain fun to be got out of a man who never knew what you were talking about .

Джулия хихикнула. Было определенное удовольствие получить от человека, который никогда не понимал, о чем ты говоришь.
15 unread messages
But what did they mean when they said an actress had genius ? Julia had often asked herself what it was that had placed her at last head and shoulders above her contemporaries . She had had detractors . At one time people had compared her unfavourably with some actress or other who at the moment enjoyed the public favour , but now no one disputed her supremacy . It was true that she had not the world - wide notoriety of the film - stars ; she had tried her luck on the pictures , but had achieved no success ; her face on the stage so mobile and expressive for some reason lost on the screen , and after one trial she had with Michael ’ s approval refused to accept any of the offers that were from time to time made her . She had got a good deal of useful publicity out of her dignified attitude . But Julia did not envy the film - stars ; they came and went ; she stayed . When it was possible she went to see the performance of actresses who played leading parts on the London stage . She was generous in her praise of them and her praise was sincere . Sometimes she honestly thought them so very good that she could not understand why people made so much fuss over her . She was much too intelligent not to know in what estimation the public held her , but she was modest about herself . It always surprised her when people raved over something she had done that came to her so naturally that she had never thought it possible to do anything else . The critics admired her variety . They praised especially her capacity for insinuating herself into a part .

Но что они имели в виду, когда говорили, что актриса гениальна? Джулия часто задавалась вопросом, что именно поставило ее наконец на голову выше своих сверстниц. У нее были недоброжелатели. Когда-то люди неблагосклонно сравнивали ее с какой-нибудь актрисой, пользовавшейся в данный момент общественным расположением, но теперь никто не оспаривал ее превосходство. Это правда, что она не имела такой всемирной известности, как кинозвезды; она попытала счастья на картинах, но успеха не добилась; ее лицо на сцене, такое подвижное и выразительное, почему-то терялось на экране, и после одной пробы она с одобрения Майкла отказалась принять любое из предложений, которые время от времени ей делали. Благодаря своему достойному поведению она получила много полезной рекламы. Но Юлия не завидовала кинозвездам; они приходили и уходили; она осталась. При возможности она ходила на выступления актрис, игравших ведущие роли на лондонской сцене. Она была щедра в их похвалах, и ее похвала была искренней. Иногда она, честно говоря, считала их настолько хорошими, что не могла понять, почему люди поднимают вокруг нее столько шума. Она была слишком умна, чтобы не знать, как к ней относится публика, но в себе она была скромна. Ее всегда удивляло, когда люди восхищались чем-то, что она сделала, и что приходило ей так естественно, что она никогда не думала, что можно сделать что-то еще. Критики восхищались ее разнообразием. Они особенно хвалили ее способность вникать в роль.
16 unread messages
She was not aware that she deliberately observed people , but when she came to study a new part vague recollections surged up in her from she knew not where , and she found that she knew things about the character she was to represent that she had had no inkling of . It helped her to think of someone she knew or even someone she had seen in the street or at a party ; she combined with this recollection her own personality , and thus built up a character founded on fact but enriched with her experience , her knowledge of technique and her amazing magnetism . People thought that she only acted during the two or three hours she was on the stage ; they did not know that the character she was playing dwelt in the back of her mind all day long , when she was talking to others with all the appearance of attention , or in whatever business she was engaged . It often seemed to her that she was two persons , the actress , the popular favourite , the best - dressed woman in London , and that was a shadow ; and the woman she was playing at night , and that was the substance .

Она не сознавала, что намеренно наблюдала за людьми, но когда она приступила к изучению новой роли, в нее нахлынули смутные воспоминания неизвестно откуда, и она обнаружила, что знает о персонаже, которого должна была представлять, такое, чего у нее не было. подозрение о. Это помогло ей подумать о ком-то, кого она знала или даже о ком-то, кого она видела на улице или на вечеринке; она соединила с этим воспоминанием свою собственную личность и таким образом создала характер, основанный на фактах, но обогащенный ее опытом, знанием техники и ее удивительным магнетизмом. Люди думали, что она играла только те два или три часа, пока была на сцене; они не знали, что персонаж, которого она играла, весь день жил в глубине ее сознания, когда она разговаривала с другими с видимостью внимания или чем-то еще занималась. Ей часто казалось, что она состоит из двух человек: актриса, всенародная любимица, самая хорошо одетая женщина в Лондоне, и это была тень; и женщина, которую она играла по ночам, вот в чем суть.
17 unread messages
" Damned if I know what genius is , " she said to herself . " But I know this , I ’ d give all I have to be eighteen . "

«Будь я проклята, если я знаю, что такое гениальность», — сказала она себе. «Но я знаю одно: я бы отдал все, чтобы мне исполнилось восемнадцать».
18 unread messages
But she knew that wasn ’ t true . If she were given the chance to go back again would she take it ? No . Not really . It was not the popularity , the celebrity if you like , that she cared for , nor the hold she had over audiences , the real love they bore her , it was certainly not the money this had brought her ; it was the power she felt in herself , her mastery over the medium , that thrilled her .

Но она знала, что это неправда. Если бы ей дали шанс вернуться снова, воспользовалась бы она им? Нет. Не совсем. Ее заботила не популярность или, если хотите, знаменитость, не власть, которую она имела над публикой, не настоящая любовь, которую они ей питали, и уж точно не деньги, которые это принесло ей; именно сила, которую она чувствовала в себе, ее власть над медиумом, волновали ее.
19 unread messages
She could step into a part , not a very good one perhaps , with silly words to say , and by her personality , by the dexterity which she had at her finger - tips , infuse it with life . There was no one who could do what she could with a part . Sometimes she felt like God .

Она могла войти в роль, может быть, не очень хорошую, сказав глупые слова, и своим характером, ловкостью, которая была у нее на кончиках пальцев, вдохнуть в нее жизнь. Не было никого, кто мог бы сделать с этой ролью то, что могла она. Иногда она чувствовала себя Богом.
20 unread messages
" And besides , " she chuckled , " Tom wouldn ’ t be born . "

«И кроме того, — усмехнулась она, — Том бы не родился».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому