Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
" Another Siddons perhaps . A greater Ellen Terry . "

«Возможно, еще один Сиддонс. Более великая Эллен Терри».
2 unread messages
In those days Julia did not think it necessary to go to bed in the afternoons , she was as strong as a horse and never tired , so he used often to take her for walks in the Park . She felt that he wanted her to be a child of nature . That suited her very well . It was no effort for her to be ingenuous , frank and girlishly delighted with everything . He took her to the National Gallery , and the Tate , and the British Museum , and she really enjoyed it almost as much as she said . He liked to impart information and she was glad to receive it . She had a retentive memory and learnt a great deal from him . If later she was able to talk about Proust and Cezanne with the best of them , so that you were surprised and pleased to find so much culture in an actress , it was to him she owed it . She knew that he had fallen in love with her some time before he knew it himself . She found it rather comic . From her standpoint he was a middle - aged man , and she thought of him as a nice old thing . She was madly in love with Michael . When Charles realized that he loved her his manner changed a little , he seemed struck with shyness and when they were together was often silent .

В те дни Джулия не считала нужным ложиться спать после обеда, она была сильна, как лошадь, и никогда не уставала, поэтому он часто брал ее на прогулки в парк. Она чувствовала, что он хочет, чтобы она была ребенком природы. Это ее очень устраивало. Ей не составляло труда быть простодушной, откровенной и по-девичьи радоваться всему. Он водил ее в Национальную галерею, в Тейт и в Британский музей, и ей это очень понравилось, почти так же, как она сказала. Ему нравилось передавать информацию, и она была рада ее получать. У нее была хорошая память, и она многому у него научилась. Если впоследствии она смогла говорить о Прусте и Сезаннах с лучшими из них, так что удивляешься и радуешься, обнаружив в актрисе столько культуры, то именно ему она была обязана этим. Она знала, что он влюбился в нее еще до того, как узнал об этом сам. Ей это показалось довольно комичным. С ее точки зрения, он был мужчиной средних лет, и она считала его милым старикашкой. Она безумно любила Майкла. Когда Чарльз понял, что любит ее, его поведение немного изменилось, он, казалось, был застенчив и, когда они были вместе, часто молчал.
3 unread messages
" Poor lamb , " she said to herself , " he ’ s such a hell of a gentleman he doesn ’ t know what to do about it . "

«Бедный ягненок, — сказала она себе, — он такой чертовски джентльмен, что не знает, что с этим делать».
4 unread messages
But she had already prepared her course of conduct for the declaration which she felt he would sooner or later bring himself to make . One thing she was going to make quite clear to him .

Но она уже подготовила свое поведение к заявлению, которое, как она чувствовала, он рано или поздно решится сделать. Одна вещь, которую она собиралась ему ясно дать понять.
5 unread messages
She wasn ’ t going to let him think that because he was a lord and she was an actress he had only to beckon and she would hop into bed with him . If he tried that sort of thing she ’ d play the outraged tieroine on him , with the outflung arm and the index extended in the same line , as Jane Taitbout had taught tier to make the gesture , pointed at the door . On the other hand if he was shattered and tongue - tied , she ’ d be ill tremulous herself , sobs in the voice and all that , and she ’ d say it had never dawned on her that he felt like that about her , and no , no , it would break Michael ’ s leart . They ’ d have a good cry together and then everything would be all right . With his beautiful manners she could count upon him not making a nuisance of himself when she had once got it into his head that there was nothing doing . But when it happened it did not turn out in the least as she had expected . Charles Tamerley and Julia had been for a walk in St . James ’ s Park , they had looked at the pelicans , and the scene suggesting it , they had discussed the possibility of her playing Millamant on a Sunday evening . They went back to Julia ’ s flat to have a cup of tea . They shared a crumpet . * Then Charles got up to go . He took a miniature out of his pocket and gave it to her .

Она не собиралась позволять ему думать об этом, поскольку он лорд, а она актриса, ему достаточно было только поманить его, и она прыгнет с ним в постель. Если бы он попробовал сделать что-то подобное, она разыграла бы на нем возмущенную тьероину, выкинув вперед руку и вытянув указательный палец в той же линии, как Джейн Тэтбу учила его делать этот жест, указав на дверь. С другой стороны, если бы он был разбит и косноязычен, она бы сама заболела, дрожала, рыдала бы в голос и все такое, и говорила бы, что ей никогда не приходило в голову, что он так к ней относится, и нет нет, это разбило бы сердце Майкла. Они вместе поплакают, и тогда все будет в порядке. С его прекрасными манерами она могла рассчитывать на то, что он не станет раздражать себя, когда однажды она вбила ему в голову, что здесь ничего не делается. Но когда это произошло, все обернулось совсем не так, как она ожидала. Чарльз Тэмерли и Джулия гуляли в парке Сент-Джеймс, смотрели на пеликанов и сцену, наводящую на это, они обсуждали возможность того, что она сыграет Милламан в воскресенье вечером. Они вернулись в квартиру Джулии, чтобы выпить чашку чая. Они поделились булочкой. * Затем Чарльз встал, чтобы уйти. Он достал из кармана миниатюру и протянул ей.
6 unread messages
" It ’ s a portrait of Clairon . She was an eighteenth - century actress and she had many of your gifts . "

«Это портрет Клерон. Она была актрисой восемнадцатого века и обладала многими вашими талантами».
7 unread messages
Julia looked at the pretty , clever face , with the powdered hair , and wondered whether the stones that framed the little picture were diamonds or only paste .

Джулия смотрела на красивое умное лицо с напудренными волосами и задавалась вопросом, были ли камни, обрамляющие маленькую картину, бриллиантами или просто пастой.
8 unread messages
" Oh , Charles , how can you ! You are sweet . "

«О, Чарльз, как ты можешь! Ты милый».
9 unread messages
" I thought you might like it . It ’ s by way of being a parting present . "

«Я думал, оно тебе понравится. Это в качестве прощального подарка».
10 unread messages
" Are you going away ? "

— Ты уходишь?
11 unread messages
She was surprised , for he had said nothing about it . He looked at her with a faint smile .

Она была удивлена, потому что он ничего об этом не сказал. Он посмотрел на нее со слабой улыбкой.
12 unread messages
" No . But I ’ m not going to see you any more . "

«Нет. Но я больше не собираюсь тебя видеть».
13 unread messages
" Why ? "

"Почему?"
14 unread messages
" I think you know just as well as I do . "

«Я думаю, ты знаешь это так же хорошо, как и я».
15 unread messages
Then Julia did a disgraceful thing . She sat down and for a minute looked silently at the miniature . Timing it perfectly , she raised her eyes till they met Charles ’ s . She could cry almost at will , it was one of her most telling accomplishments , and now without a sound , without a sob , the tears poured down her cheeks . With her mouth slightly open , with the look in her eyes of a child that has been deeply hurt and does not know why , the effect was unbearably pathetic . His face was crossed by a twinge of agony . When he spoke his voice was hoarse with emotion .

Тогда Джулия совершила безобразный поступок. Она села и минуту молча смотрела на миниатюру. Точно рассчитывая время, она подняла глаза, пока они не встретились с глазами Чарльза. Она могла плакать почти когда угодно, это было одно из самых ярких ее достижений, и теперь беззвучно, без всхлипывания слезы текли по ее щекам. С приоткрытым ртом, с выражением в глазах ребенка, которому было глубоко больно и он не знает почему, эффект был невыносимо жалок. Его лицо исказил приступ агонии. Когда он говорил, его голос был хриплым от волнения.
16 unread messages
" You ’ re in love with Michael , aren ’ t you ? "

«Ты влюблена в Майкла, не так ли?»
17 unread messages
She gave a little nod . She tightened her lips as though she were trying to control herself , but the tears rolled down her cheeks .

Она слегка кивнула. Она сжала губы, словно пытаясь контролировать себя, но слезы катились по ее щекам.
18 unread messages
" There ’ s no chance for me at all ? " He waited for some answer from her , but she gave none , she raised her hand to her mouth and seemed to bite a nail , and still she stared at him with those streaming eyes . " Don ’ t you know what torture it is to go on seeing you ? D ’ you want me to go on seeing you ? "

— У меня вообще нет шансов? Он ждал от нее какого-то ответа, но она не ответила, поднесла руку ко рту и как будто кусала ноготь, и все смотрела на него своими слезящимися глазами. «Разве ты не знаешь, какая это пытка — продолжать с тобой видеться? Ты хочешь, чтобы я продолжал с тобой видеться?»
19 unread messages
Again she gave a little nod .

Она снова слегка кивнула.
20 unread messages
" Clara ’ s making me scenes about you . She ’ s found out I ’ m in love with you . It ’ s only common sense that we shouldn ’ t see one another any more . "

«Клара устраивает мне сцены из-за тебя. Она узнала, что я влюблен в тебя. Это всего лишь здравый смысл, что нам больше не следует видеться».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому