Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм

Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош / The moon and the penny B1

1 unread messages
I did not speak for a while , for I was thinking . Then I said :

Я некоторое время молчал, потому что думал. Тогда я сказал:
2 unread messages
" He remained the same to the end , then . "

— Значит, он остался прежним до конца.
3 unread messages
" Do you understand ? I must tell you that I thought it my duty to dissuade her . "

— Вы понимаете? Должен вам сказать, что я считал своим долгом отговорить ее.
4 unread messages
" Even after what you have just said ? "

— Даже после того, что ты только что сказал?
5 unread messages
" Yes ; for I knew that here was a work of genius , and I did not think we had the right to deprive the world of it . But Ata would not listen to me . She had promised . I would not stay to witness the barbarous deed , and it was only afterwards that I heard what she had done . She poured paraffin on the dry floors and on the pandanus - mats , and then she set fire . In a little while nothing remained but smouldering embers , and a great masterpiece existed no longer .

«Да, ибо я знал, что это гениальное произведение, и не думал, что мы имеем право лишать мир его. Но Ата меня не послушала. Она обещала. Я не хотел оставаться свидетелем этого варварского поступка, и только потом я услышал, что она сделала. Она облила парафином сухие полы и циновки из пандануса, а затем подожгла. Через некоторое время остались лишь тлеющие угли, и великого шедевра больше не существовало.
6 unread messages
" I think Strickland knew it was a masterpiece . He had achieved what he wanted . His life was complete . He had made a world and saw that it was good . Then , in pride and contempt , he destroyed it . "

«Я думаю, Стрикленд знал, что это шедевр. Он добился того, чего хотел. Его жизнь была полной. Он создал мир и увидел, что он хорош. Затем, в гордости и презрении, он разрушил его».
7 unread messages
" But I must show you my picture , " said Dr . Coutras , moving on .

«Но я должен показать вам свою фотографию», — сказал доктор Кутрас, идя дальше.
8 unread messages
" What happened to Ata and the child ? "

«Что случилось с Атой и ребенком?»
9 unread messages
" They went to the Marquesas . She had relations there . I have heard that the boy works on one of Cameron ’ s schooners .

«Они отправились на Маркизские острова. У нее там были родственники. Я слышал, что мальчик работает на одной из шхун Кэмерона.
10 unread messages
They say he is very like his father in appearance . "

Говорят, он внешне очень похож на своего отца. "
11 unread messages
At the door that led from the verandah to the doctor ’ s consulting - room , he paused and smiled .

У двери, ведущей с веранды в кабинет врача, он остановился и улыбнулся.
12 unread messages
" It is a fruit - piece . You would think it not a very suitable picture for a doctor ’ s consulting - room , but my wife will not have it in the drawing - room . She says it is frankly obscene . "

«Это кусочек фрукта. Вы могли бы подумать, что это не очень подходящая картина для кабинета врача, но моя жена не хочет, чтобы она стояла в гостиной. Она говорит, что это откровенно непристойно».
13 unread messages
" A fruit - piece ! " I exclaimed in surprise .

«Кусок фрукта!» - воскликнул я с удивлением.
14 unread messages
We entered the room , and my eyes fell at once on the picture . I looked at it for a long time .

Мы вошли в комнату, и мой взгляд сразу упал на картину. Я долго смотрел на это.
15 unread messages
It was a pile of mangoes , bananas , oranges , and I know not what and at first sight it was an innocent picture enough . It would have been passed in an exhibition of the Post - Impressionists by a careless person as an excellent but not very remarkable example of the school ; but perhaps afterwards it would come back to his recollection , and he would wonder why . I do not think then he could ever entirely forget it .

Это была куча манго, бананов, апельсинов и не знаю чего, и на первый взгляд это была достаточно невинная картина. Нерадивый человек пронес бы его на выставке постимпрессионистов как превосходный, но не очень замечательный образец школы; но, может быть, потом это вернется к его воспоминаниям, и он задумается, почему. Я не думаю, что тогда он смог бы когда-нибудь полностью забыть это.
16 unread messages
The colours were so strange that words can hardly tell what a troubling emotion they gave .

Цвета были настолько странными, что словами трудно передать, какие тревожные эмоции они вызывали.
17 unread messages
They were sombre blues , opaque like a delicately carved bowl in lapis lazuli , and yet with a quivering lustre that suggested the palpitation of mysterious life ; there were purples , horrible like raw and putrid flesh , and yet with a glowing , sensual passion that called up vague memories of the Roman Empire of Heliogabalus ; there were reds , shrill like the berries of holly — one thought of Christmas in England , and the snow , the good cheer , and the pleasure of children — and yet by some magic softened till they had the swooning tenderness of a dove ’ s breast ; there were deep yellows that died with an unnatural passion into a green as fragrant as the spring and as pure as the sparkling water of a mountain brook . Who can tell what anguished fancy made these fruits ? They belonged to a Polynesian garden of the Hesperides . There was something strangely alive in them , as though they were created in a stage of the earth ’ s dark history when things were not irrevocably fixed to their forms . They were extravagantly luxurious . They were heavy with tropical odours . They seemed to possess a sombre passion of their own . It was enchanted fruit , to taste which might open the gateway to God knows what secrets of the soul and to mysterious palaces of the imagination . They were sullen with unawaited dangers , and to eat them might turn a man to beast or god

Они были мрачно-голубого цвета, непрозрачные, как изящно вырезанная чаша из лазурита, и все же с трепетным блеском, напоминающим о трепете таинственной жизни; были пурпурные цвета, ужасные, как сырая и гнилая плоть, но все же с пылающей чувственной страстью, вызывавшей смутные воспоминания о Римской империи Гелиогабала; были красные, пронзительные, как ягоды падуба – одна мысль о Рождестве в Англии, снеге, хорошем настроении и детских удовольствиях – и все же каким-то волшебством смягчились, пока не приобрели обморочную нежность голубиной груди; были глубокие желтые цвета, которые с неестественной страстью переходили в зеленый, ароматный, как родник, и чистый, как сверкающая вода горного ручья. Кто может сказать, какая мучительная фантазия создала эти плоды? Они принадлежали полинезийскому саду Гесперид. В них было что-то странно живое, как будто они были созданы на том этапе темной истории Земли, когда вещи еще не были окончательно закреплены за своими формами. Они были необычайно роскошны. Они были тяжелыми от тропических запахов. Казалось, у них была своя мрачная страсть. Это был волшебный плод, вкус которого мог открыть врата в бог знает какие тайны души и в таинственные чертоги воображения. Они были угрюмы из-за неожиданных опасностей, и съев их, человек мог превратиться в зверя или бога.
18 unread messages
All that was healthy and natural , all that clung to happy relationships and the simple joys of simple men , shrunk from them in dismay ; and yet a fearful attraction was in them , and , like the fruit on the Tree of the Knowledge of Good and Evil they were terrible with the possibilities of the Unknown .

Все, что было здорово и естественно, все, что цеплялось за счастливые отношения и простые радости простых людей, с тревогой отступало от них; и все же в них было страшное влечение, и, как плод на Древе Познания Добра и Зла, они были ужасны возможностями Неведомого.
19 unread messages
At last I turned away . I felt that Strickland had kept his secret to the grave .

Наконец я отвернулся. Я чувствовал, что Стрикленд сохранил свою тайну до могилы.
20 unread messages
" Voyons , Rene , mon ami , " came the loud , cheerful voice of Madame Coutras , " what are you doing all this time ? Here are the aperitifs . Ask Monsieur if he will not drink a little glass of Quinquina Dubonnet . "

«Войон, Рене, мой друг, — раздался громкий, веселый голос г-жи Кутра, — что вы делаете все это время? Вот аперитивы. Спросите мосье, не выпьет ли он немного стаканчика Квинкины Дюбонне».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому