Уильям Голдинг
Уильям Голдинг

Повелитель мух / Lord of the Flies B1

1 unread messages
Ralph had stopped smiling and was pointing into the lagoon . Something creamy lay among the ferny weeds .

Ральф перестал улыбаться и указал на лагуну. Что-то сливочное лежало среди папоротниковидных сорняков.
2 unread messages
" A stone . "

"Камень."
3 unread messages
" No . A shell . ' ' Suddenly Piggy was a-bubble with decorous excitement .

"Нет. Как ад. ' ' Внезапно Хрюша закипел от благопристойного возбуждения.
4 unread messages
" S'right . It 's a shell ! I seen one like that before . On someone 's back wall . A conch he called it . He used to blow it and then his mum would come . It 's ever so valuable -- "

"Правильно. Это оболочка! Я видел один такой раньше. На чьей-то задней стене. Он назвал это раковиной. Раньше он дул, а потом приходила его мама. Это всегда так ценно…
5 unread messages
Near to Ralph 's elbow a palm sapling leaned out over the lagoon . Indeed , the weight was already pulling a lump from the poor soil and soon it would fall . He tore out the stem and began to poke about in the water , while the brilliant fish flicked away on this side and that . Piggy leaned dangerously .

Рядом с локтем Ральфа над лагуной склонялось деревце пальмы. Действительно, тяжесть уже вытягивала комок из бедной почвы и скоро он упадет. Он вырвал стебель и стал ковыряться в воде, а блестящая рыбка металась то в одну, то в другую сторону. Хрюша опасно наклонился.
6 unread messages
" Careful ! You 'll break it -- "

"Осторожный! Ты сломаешь его…
7 unread messages
" Shut up . "

"Молчи."
8 unread messages
Ralph spoke absently . The shell was interesting and pretty and a worthy plaything ; but the vivid phantoms of his day-dream still interposed between him and Piggy , who in this context was an irrelevance . The palm sapling , bending , pushed the shell across the weeds . Ralph used one hand as a fulcrum and pressed down with the other till the shell rose , dripping , and Piggy could make a grab .

Ральф говорил рассеянно. Раковина была интересная, красивая и достойная игрушка; но живые призраки его грез все еще вставали между ним и Хрюшей, который в этом контексте был неуместен. Молодой пальмовый саженец, согнувшись, протолкнул скорлупу через бурьян. Ральф использовал одну руку как точку опоры, а другой нажимал на нее, пока раковина не поднялась, капая, и Хрюша смог схватиться.
9 unread messages
Now the shell was no longer a thing seen but not to be touched , Ralph too became excited . Piggy babbled :

Теперь, когда раковину нельзя было увидеть, но к ней нельзя было прикоснуться, Ральф тоже заволновался. Хрюша пробормотал:
10 unread messages
" -- a conch ; ever so expensive . I bet if you wanted to buy one , you 'd have to pay pounds and pounds and pounds -- he had it on his garden wall , and my auntie -- "

— Раковина, очень дорогая. Бьюсь об заклад, если бы вы захотели купить его, вам пришлось бы платить фунты, фунты и фунты — он висит на стене своего сада, а моя тетя…
11 unread messages
Ralph took the shell from Piggy and a little water ran down his arm . In color the shell was deep cream , touched here and there with fading pink . Between the point , worn away into a little hole , and the pink lips of the mouth , lay eighteen inches of shell with a slight spiral twist and covered with a delicate , embossed pattern . Ralph shook sand out of the deep tube .

Ральф взял у Хрюша ракушку, и по его руке стекало немного воды. По цвету скорлупа была темно-кремовой, местами с блеклым розовым отливом. Между стертым в дырочку острием и розовыми губами рта лежало восемнадцать дюймов раковины с легкой спиральной закруткой, покрытой тонким рельефным узором. Ральф вытряхнул песок из глубокой трубы.
12 unread messages
" -- mooed like a cow , " he said . " He had some white stones too , an ' a bird cage with a green parrot . He did n't blow the white stones , of course , an ' he said -- "

— мычал, как корова, — сказал он. — У него тоже было несколько белых камней и птичья клетка с зеленым попугаем. Белые камни он, конечно, не дул и сказал...
13 unread messages
Piggy paused for breath and stroked the glistening thing that lay in Ralph 's hands .

Хрюша сделал паузу, чтобы перевести дух, и погладил блестящую вещь, лежавшую в руках Ральфа.
14 unread messages
" Ralph ! "

"Ральф!"
15 unread messages
Ralph looked up

Ральф посмотрел вверх
16 unread messages
" We can use this to call the others . Have a meeting . They 'll come when they hear us -- "

«Мы можем использовать это, чтобы позвонить другим. Иметь встречу. Они придут, когда нас услышат…
17 unread messages
He beamed at Ralph .

Он просиял Ральфу.
18 unread messages
" That was what you meant , did n't you ? That 's why you got the conch out of the water ? "

"Это то, что вы имели в виду, не так ли? Вот почему ты вытащил раковину из воды?»
19 unread messages
Ralph pushed back his fair hair .

Ральф откинул назад свои светлые волосы.
20 unread messages
" How did your friend blow the conch ? "

"Как твой друг протрубил в раковину?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому