Уильям Голдинг
Уильям Голдинг

Повелитель мух / Lord of the Flies B1

1 unread messages
" That 's right . "

"Верно. ''
2 unread messages
" Let 's have a fort . "

«Давайте построим крепость».
3 unread messages
" There 's no food here , " said Ralph , " and no shelter . Not much fresh water . "

«Здесь нет еды, — сказал Ральф, — и нет крова. Не так много пресной воды. "
4 unread messages
" This would make a wizard fort . "

«Это сделало бы волшебную крепость».
5 unread messages
" We can roll rocks -- "

«Мы можем катать камни…»
6 unread messages
" Right onto the bridge -- "

«Прямо на мостик…»
7 unread messages
" I say we 'll go on ! " shouted Ralph furiously . " We 've got to make certain . We 'll go now . "

"Я говорю, что мы будем продолжать!" — яростно закричал Ральф. "Мы должны убедиться. Мы пойдем сейчас. "
8 unread messages
" Let 's stay here -- "

«Давай останемся здесь…»
9 unread messages
" Back to the shelter -- "

«Вернуться в убежище…»
10 unread messages
" I 'm tired -- "

"Я устал - "
11 unread messages
" No ! "

"Нет!"
12 unread messages
Ralph struck the skin off his knuckles . They did not seem to hurt .

Ральф смахнул кожу с костяшек пальцев. Они не казались больными.
13 unread messages
" I 'm chief . We 've got to make certain . Ca n't you see the mountain ? There 's no signal showing . There may be a ship out there . Are you all off your rockers ? "

"Я главный. Мы должны убедиться. Разве ты не видишь гору? Нет сигнала. Там может быть корабль. Вы все сошли с ума?»
14 unread messages
Mutinously , the boys fell silent or muttering .

Мятежные мальчики замолчали или забормотали.
15 unread messages
Jack led the way down the rock and across the bridge .

Джек вел их вниз по скале и через мост.
16 unread messages
The pig-run kept close to the jumble of rocks that lay down by the water on the other side and Ralph was content to follow Jack along it . If you could shut your ears to the slow suck down of the sea and boil of the return , if you could forget how dun and unvisited were the ferny coverts on either side , then there was a chance that you might put the beast out of mind and dream for a while . The sun had swung over the vertical and the afternoon heat was closing in on the island . Ralph passed a message forward to Jack and when they next came to fruit the whole party stopped and ate .

Загон для свиней держался рядом с грудой камней, лежащих у воды на другом берегу, и Ральф был доволен тем, что следовал за Джеком по нему. Если бы вы могли закрыть уши от медленного всасывания моря и бурления воды, если бы вы могли забыть, какими серыми и нетронутыми были папоротниковые заросли по обеим сторонам, тогда был бы шанс, что вы могли бы выкинуть зверя из головы. и мечтать некоторое время. Солнце качнулось над вертикалью, и послеполуденная жара приближалась к острову. Ральф передал сообщение Джеку, и когда они в следующий раз подошли к фруктам, вся компания остановилась и поела.
17 unread messages
Sitting , Ralph was aware of the heat for the first time that day . He pulled distastefully at his grey shirt and wondered whether he might undertake the adventure of washing it . Sitting under what seemed an unusual heat , even for this island , Ralph planned his toilet . He would like to have a pair of scissors and cut this hair -- he flung the mass back -- cut this filthy hair right back to half an inch . He would like to have a bath , a proper wallow with soap . He passed his tongue experimentally over his teeth and decided that a toothbrush would come in handy too . Then there were his nails --

Сидя, Ральф впервые за этот день ощутил жару. Он с отвращением дернул свою серую рубашку и задумался, не рискнуть ли ему постирать ее. Сидя под жарой, которая казалась необычной даже для этого острова, Ральф планировал свой туалет. Он хотел бы взять ножницы и подстричь эти волосы — он отшвырнул массу назад — подстричь эти грязные волосы прямо на полдюйма. Он хотел бы принять ванну, как следует поваляться с мылом. Он провел языком по зубам на пробу и решил, что зубная щетка тоже пригодится. Потом были его ногти —
18 unread messages
Ralph turned his hand over and examined them . They were bitten down to the quick though he could not remember when he had restarted this habit nor any time when he indulged it .

Ральф перевернул руку и осмотрел их. Они были укушены за живое, хотя он не мог вспомнить, когда возобновил эту привычку и когда потворствовал ей.
19 unread messages
" Be sucking my thumb next -- "

«Следующим будет сосать мой большой палец…»
20 unread messages
He looked round , furtively . Apparently no one had heard . The hunters sat , stuffing themselves with this easy meal , trying to convince themselves that they got sufficient kick out of bananas and that other olive-grey , jelly-like fruit . With the memory of his sometime clean self as a standard , Ralph looked them over .

Он украдкой огляделся. Видимо никто не слышал. Охотники сидели, наедаясь этой легкой едой, пытаясь убедить себя, что они получают достаточно удовольствия от бананов и других оливково-серых, желеобразных фруктов. С воспоминанием о том, что он когда-то был чистым, как стандарт, Ральф просмотрел их.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому