Уильям Голдинг
Уильям Голдинг

Повелитель мух / Lord of the Flies B1

1 unread messages
" If you get a pain in your stomach , whether it 's a little one or a big one -- "

«Если у вас болит живот, будь то небольшая или сильная…»
2 unread messages
" Yours is a big one . "

«Твой большой».
3 unread messages
" When you done laughing perhaps we can get on with the meeting . And if them littluns climb back on the twister again they 'll only fall off in a sec . So they might as well sit on the ground and listen . No . You have doctors for everything , even the inside of your mind . You do n't really mean that we got to be frightened all the time of nothing ? Life , " said Piggy expansively , " is scientific , that 's what it is . In a year or two when the war 's over they 'll be traveling to Mars and back . I know there is n't no beast -- not with claws and all that , I mean -- but I know there is n't no fear , either . "

«Когда вы перестанете смеяться, возможно, мы сможем продолжить собрание. А если эти малыши снова залезут на твистер, то через секунду свалятся. Так что они могли бы также сидеть на земле и слушать. Нет. У вас есть врачи для всего, даже внутри вашего разума. Ты же не имеешь в виду, что мы должны все время ничего не бояться? Жизнь, — экспансивно сказал Хрюша, — научна, вот что это такое. Через год или два, когда война закончится, они отправятся на Марс и обратно. Я знаю, что зверя нет — я имею в виду, не с когтями и все такое, — но я знаю, что страха тоже нет. "
4 unread messages
Piggy paused .

Хрюша остановился.
5 unread messages
" Unless -- "

"Пока не - "
6 unread messages
Ralph moved restlessly .

Ральф беспокойно зашевелился.
7 unread messages
" Unless what ? "

"Если что?"
8 unread messages
" Unless we get frightened of people . "

«Если мы не испугаемся людей».
9 unread messages
A sound , half-laugh , half-jeer , rose among the seated boys . Piggy ducked his head and went on hastily .

Звук, полусмех, полунасмешка, поднялся среди сидящих мальчиков. Хрюша пригнул голову и поспешно продолжил.
10 unread messages
" So let 's hear from that littlun who talked about a beast and perhaps we can show him how silly he is . "

«Так что давайте послушаем этого маленького человечка, который говорил о звере, и, может быть, мы сможем показать ему, какой он глупый».
11 unread messages
The littluns began to jabber among themselves , then one stood forward .

Малыши начали болтать между собой, потом один выступил вперед.
12 unread messages
" What 's your name ? "

"Какое у тебя имя?"
13 unread messages
" Phil . "

"Фил."
14 unread messages
For a littlun he was self-confident , holding out his hands , cradling the conch as Ralph did , looking round at them to collect their attention before he spoke .

Какое-то время он был самоуверенным, протягивая руки, баюкая раковину, как это делал Ральф, оглядываясь на них, чтобы привлечь их внимание, прежде чем заговорить.
15 unread messages
" Last night I had a dream , a horrid dream , fighting with things . I was outside the shelter by myself , fighting with things , those twisty things in the trees . "

"Прошлой ночью мне приснился сон, ужасный сон, борьба с вещами. Я был один снаружи убежища, сражаясь с тварями, с этими извилистыми тварями на деревьях. "
16 unread messages
He paused , and the other littluns laughed in horrified sympathy .

Он сделал паузу, и другие малыши рассмеялись в ужасе сочувствия.
17 unread messages
" Then I was frightened and I woke up . And I was outside the shelter by myself in the dark and the twisty things had gone away . "

«Тогда я испугался и проснулся. И я был вне убежища один в темноте, и извилистые вещи исчезли. "
18 unread messages
The vivid horror of this , so possible and so nakedly terrifying , held them all silent . The child 's voice went piping on from behind the white conch .

Живой ужас этого, столь возможного и столь неприкрыто ужасающего, заставил их всех замолчать. Из-за белой раковины донесся детский голосок.
19 unread messages
" And I was frightened and started to call out for Ralph and then I saw something moving among the trees , something big and horrid . "

«И я испугалась и начала звать Ральфа, а потом увидела что-то движущееся среди деревьев, что-то большое и ужасное».
20 unread messages
He paused , half-frightened by the recollection yet proud of the sensation he was creating .

Он сделал паузу, наполовину напуганный воспоминанием, но гордый сенсацией, которую он производил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому