Уильям Голдинг
Уильям Голдинг

Повелитель мух / Lord of the Flies B1

1 unread messages
Simon looked now , from Ralph to Jack , as he had looked from Ralph to the horizon , and what he saw seemed to make him afraid .

Саймон теперь переводил взгляд с Ральфа на Джека, как прежде переводил взгляд с Ральфа на горизонт, и то, что он увидел, казалось, испугало его.
2 unread messages
Ralph said nothing more , but waited while the procession came nearer . The chant was audible but at that distance still wordless . Behind Jack walked the twins , carrying a great stake on their shoulders . The gutted carcass of a pig swung from the stake , swinging heavily as the twins toiled over the uneven ground . The pig 's head hung down with gaping neck and seemed to search for something on the ground . At last the words of the chant floated up to them , across the bowl of blackened wood and ashes .

Ральф больше ничего не сказал и подождал, пока процессия приблизится. Пение было слышно, но на таком расстоянии все еще бессловесно. За Джеком шли близнецы, неся на плечах огромный кол. Выпотрошенная туша свиньи висела на столбе, тяжело раскачиваясь, когда близнецы с трудом преодолевали неровную землю. Голова свиньи свисала вниз с разинутой шеей и как будто искала что-то на земле. Наконец до них донеслись слова заклинания над чашей из почерневшего дерева и пепла.
3 unread messages
" _ Kill the pig . Cut her throat . Spill her blood . _ "

"_Убей свинью. Перережь ей горло. Пролей ее кровь. _"
4 unread messages
Yet as the words became audible , the procession reached the steepest part of the mountain , and in a minute or two the chant had died away . Piggy sniveled and Simon shushed him quickly as though he had spoken too loudly in church .

Но когда слова стали слышны, процессия достигла самой крутой части горы, и через минуту или две пение стихло. Хрюша захныкал, и Саймон быстро шикнул на него, как будто тот слишком громко говорил в церкви.
5 unread messages
Jack , his face smeared with clays , reached the top first and hailed Ralph excitedly , with lifted spear .

Джек, с вымазанным глиной лицом, достиг вершины первым и взволнованно окликнул Ральфа, подняв копье.
6 unread messages
" Look ! We 've killed a pig -- we stole up on them -- we got in a circle -- "

"Смотреть! Мы убили свинью — мы подкрались к ним — мы попали в круг…
7 unread messages
Voices broke in from the hunters .

Раздались голоса охотников.
8 unread messages
" We got in a circle -- "

«Мы попали в круг…»
9 unread messages
" We crept up -- "

«Мы подкрались…»
10 unread messages
" The pig squealed -- "

«Свинья завизжала…»
11 unread messages
The twins stood with the pig swinging between them , dropping black gouts on the rock . They seemed to share one wide , ecstatic grin . Jack had too many things to tell Ralph at once .

Близнецы стояли, а свинья качалась между ними, сбрасывая на камень черные капли. Они, казалось, делили одну широкую восторженную улыбку. У Джека было слишком много вещей, чтобы сказать Ральфу сразу.
12 unread messages
Instead , he danced a step or two , then remembered his dignity and stood still , grinning . He noticed blood on his hands and grimaced distastefully , looked for something on which to clean them , then wiped them on his shorts and laughed .

Вместо этого он протанцевал шаг или два, потом вспомнил о своем достоинстве и остановился, ухмыляясь. Он заметил кровь на своих руках и брезгливо скривился, искал, чем бы их вытереть, потом вытер их о шорты и засмеялся.
13 unread messages
Ralph spoke .

Ральф говорил.
14 unread messages
" You let the fire go out . "

«Вы позволили огню погаснуть».
15 unread messages
Jack checked , vaguely irritated by this irrelevance but too happy to let it worry him .

Джек остановился, слегка раздраженный этой неуместностью, но слишком довольный, чтобы это его беспокоило.
16 unread messages
" We can light the fire again . You should have been with us , Ralph . We had a smashing time . The twins got knocked over -- "

«Мы можем снова зажечь огонь. Ты должен был быть с нами, Ральф. У нас было потрясающее время. Близнецы были сбиты с ног…
17 unread messages
" We hit the pig -- "

«Мы ударили свинью…»
18 unread messages
" -- I fell on top -- "

"— я упал сверху—"
19 unread messages
" I cut the pig 's throat , " said Jack , proudly , and yet twitched as he said it . " Can I borrow yours , Ralph , to make a nick in the hilt ? "

«Я перерезал свинье горло», — гордо сказал Джек, но все же дернулся, когда сказал это. — Могу я одолжить твой, Ральф, чтобы сделать надрез на рукояти?
20 unread messages
The boys chattered and danced . The twins continued to grin .

Мальчики болтали и танцевали. Близнецы продолжали ухмыляться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому