Simon tried to sit up in the water and got a mouthful . Maurice , who had been standing ready to dive , swayed back on his heels , made a bolt for the platform , then swerved back to the grass under the palms . There he started to pull on his tattered shorts , to be ready for anything .
Саймон попытался сесть в воде и набрал полный рот. Морис, который стоял, готовый нырнуть, покачнулся на пятках, рванулся к платформе, затем свернул обратно к траве под пальмами. Там он начал натягивать свои рваные шорты, чтобы быть готовым ко всему.
Ralph stood , one hand holding back his hair , the other clenched . Simon was climbing out of the water . Piggy was rubbing his glasses on his shorts and squinting at the sea . Maurice had got both legs through one leg of his shorts . Of all the boys , only Ralph was still .
Ральф стоял, одной рукой придерживая волосы, а другой сжимая их. Саймон выбрался из воды. Хрюша тер очки о шорты и щурился на море. Морис просунул обе ноги сквозь одну штанину шорт. Из всех мальчиков только Ральф был неподвижен.
Ralph said nothing . Now both his hands were clenched over his forehead so that the fair hair was kept out of his eyes . He was leaning forward and already the salt was whitening his body .
Ральф ничего не сказал. Теперь обе его руки были стиснуты на лбу, так что светлые волосы не попадали ему в глаза. Он наклонился вперед, и соль уже белела его тело.
Simon stood by , looking from Ralph to the horizon . Maurice 's trousers gave way with a sigh and he abandoned them as a wreck , rushed toward the forest , and then came back again .
Саймон стоял рядом, глядя то на Ральфа, то на горизонт. Штаны Мориса со вздохом поддались, и он бросил их, как развалину, бросился в сторону леса и снова вернулся.
The smoke was a tight little knot on the horizon and was uncoiling slowly . Beneath the smoke was a dot that might be a funnel . Ralph 's face was pale as he spoke to himself .
Дым клубился на горизонте и медленно раскручивался. Под дымом была точка, которая могла быть воронкой. Лицо Ральфа было бледным, когда он говорил сам с собой.
He turned round and peered up at the mountain . Ralph continued to watch the ship , ravenously . Color was coming back into his face . Simon stood by him , silent .
Он обернулся и посмотрел на гору. Ральф продолжал жадно наблюдать за кораблем. Цвет возвращался к его лицу. Саймон молча стоял рядом с ним.
Maurice came running , and stared out to sea . Both Simon and Piggy were looking up at the mountain . Piggy screwed up his face but Simon cried out as though he had hurt himself .
Морис подбежал и посмотрел на море. И Саймон, и Хрюша смотрели на гору. Хрюша скривился, но Саймон вскрикнул, как будто ушибся.