Уильям Гибсон
Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
' So T - A , they made me . The French girl , she said you were selling out the species . Demon , she said I was . ’ The Finn grinned . ' It doesn ’ t much matter . You gotta hate somebody before this is over . ’ He turned and headed for the back of the shop . ' Well , come on , I ’ ll show you a little bit of Straylight while I got you here . ’ He lifted the corner of the blanket . White light poured out . ' Shit , man , don ’ t just stand there . ’

«Итак, ТА, они сделали меня. Француженка сказала, что ты продаешь этот вид. Демон, она сказала, что это я. - Финн ухмыльнулся. — Это не имеет большого значения. Ты должен кого-то ненавидеть, прежде чем это закончится. Он повернулся и направился в заднюю часть магазина. «Ну, давай, я покажу тебе немного Бродячего Света, пока доставлю тебя сюда. — Он приподнял край одеяла. Белый свет лился. — Черт, чувак, не стой там просто так. '
2 unread messages
Case followed , rubbing his face .

Кейс последовал за ним, потирая лицо.
3 unread messages
' Okay , ’ said the Finn , and grabbed his elbow .

— Хорошо, — сказал финн и схватил его за локоть.
4 unread messages
They were drawn past the stale wool in a puff of dust , into freefall and a cylindrical corridor of fluted lunar concrete , ringed with white neon at two - meter intervals .

Их пронесло мимо несвежей шерсти в клубе пыли в свободное падение, в цилиндрический коридор из рифленого лунного бетона, окруженный белым неоновым светом с двухметровыми интервалами.
5 unread messages
' Jesus , ’ Case said , tumbling .

— Господи, — сказал Кейс, кувыркаясь.
6 unread messages
' This is the front entrance , ’ the Finn said , his tweed flapping . ' If this weren ’ t a construct of mine , where the shop is would be the main gate , up by the Freeside axis . This ’ ll all be a little low on detail , though , because you don ’ t have the memories . Except for this bit here , you got off Molly . . . ’

— Это главный вход, — сказал финн, развевая твидовый костюм. — Если бы это не моя конструкция, то место, где находится магазин, было бы главными воротами, на оси Фрисайда. Однако во всем этом будет мало деталей, потому что у вас нет воспоминаний. За исключением вот этого момента, ты отделался от Молли...
7 unread messages
Case managed to straighten out , but began to corkscrew in a long spiral .

Кейсу удалось выпрямиться, но он начал закручиваться по длинной спирали.
8 unread messages
' Hold on , ’ the Finn said , ' I ’ ll fast - forward us .

— Подождите, — сказал финн, — я перемотаю нас вперед.
9 unread messages

'
10 unread messages
The walls blurred . Dizzying sensation of headlong movement , colors , whipping around corners and through narrow corridors . They seemed at one point to pass through several meters of solid wall , a flash of pitch darkness .

Стены размыты. Головокружительное ощущение стремительного движения, цвета, хлеста по углам и по узким коридорам. Казалось, в какой-то момент они прошли сквозь несколько метров сплошной стены, вспышка кромешной тьмы.
11 unread messages
' Here , ’ the Finn said . ' This is it . ’

— Вот, — сказал финн. 'Это оно. '
12 unread messages
They floated in the center of a perfectly square room , walls and ceiling paneled in rectangular sections of dark wood . The floor was covered by a single square of brilliant carpet patterned after a microchip , circuits traced in blue and scarlet wool . In the exact center of the room , aligned precisely with the carpet pattern , stood a square pedestal of frosted white glass .

Они парили в центре идеально квадратной комнаты, стены и потолок были отделаны прямоугольными панелями из темного дерева. Пол был покрыт одним квадратом блестящего ковра с узором в виде микрочипа, схемы которого были нарисованы синей и алой шерстью. Точно в центре комнаты, точно в соответствии с рисунком ковра, стоял квадратный постамент из матового белого стекла.
13 unread messages
' The Villa Straylight , ’ said a jeweled thing on the pedestal , in a voice like music , ' is a body grown in upon itself , a Gothic folly . Each space in Straylight is in some way secret , this endless series of chambers linked by passages , by stairwells vaulted like intestines , where the eye is trapped in narrow curves , carried past ornate screens , empty alcoves . . . ’

«Вилла Бродячий Свет», — произнесла украшенная драгоценными камнями вещь на пьедестале голосом, похожим на музыку, — «это тело, выращенное само по себе, готическая глупость. Каждое пространство в «Блуждающем свете» в некотором роде тайно, эта бесконечная серия комнат, соединенных переходами, сводчатыми, как кишки, лестничными клетками, где взгляд ловится в узких изгибах, мимо витиеватых ширм, пустых ниш...»
14 unread messages
' Essay of 3Jane ’ s , ’ the Finn said , producing his Partagas . ' Wrote that when she was twelve . Semiotics course . ’

— Эссе 3Jane, — сказал финн, доставая свою «Партагас». — Написала это, когда ей было двенадцать. Курс семиотики. '
15 unread messages
' The architects of Freeside went to great pains to conceal the fact that the interior of the spindle is arranged with the banal precision of furniture in a hotel room .

«Архитекторы Фрисайда приложили огромные усилия, чтобы скрыть тот факт, что внутренняя часть веретена устроена с банальной точностью мебели в гостиничном номере.
16 unread messages
In Straylight , the hull ’ s inner surface is overgrown with a desperate proliferation of structures , forms flowing , interlocking , rising toward a solid core of microcircuitry , our clan ’ s corporate heart , a cylinder of silicon wormholed with narrow maintenance tunnels , some no wider than a man ’ s hand . The bright crabs burrow there , the drones , alert for micromechanical decay or sabotage . ’

В «Блуждающем свете» внутренняя поверхность корпуса заросла отчаянным разрастанием структур, форм течет, переплетаясь, поднимаясь к твердому ядру микросхемы, корпоративному сердцу нашего клана, кремниевому цилиндру с червоточинами, узкими туннелями для обслуживания, некоторые из которых не шире человеческого тела. рука. Там зарываются яркие крабы, дроны, предупреждающие о микромеханическом разрушении или саботаже. '
17 unread messages
' That was her you saw in the restaurant , ’ the Finn said .

— Это ее вы видели в ресторане, — сказал финн.
18 unread messages
' By the standards of the archipelago , ’ the head continued , ' ours is an old family , the convolutions of our home reflecting that age . But reflecting something else as well . The semiotics of the Villa bespeak a turning in , a denial of the bright void beyond the hull .

— По меркам архипелага, — продолжал глава, — наша семья старая, и извилины нашего дома отражают тот возраст. Но отражает и другое. Семиотика Виллы предполагает поворот, отрицание яркой пустоты за корпусом.
19 unread messages
' Tessier and Ashpool climbed the well of gravity to discover that they loathed space . They built Freeside to tap the wealth of the new islands , grew rich and eccentric , and began the construction of an extended body in Straylight . We have sealed ourselves away behind our money , growing inward , generating a seamless universe of self .

«Тессье и Эшпул поднялись по гравитационному колодцу и обнаружили, что ненавидят космос. Они построили Фрисайд, чтобы воспользоваться богатствами новых островов, стали богатыми и эксцентричными и начали строительство расширенного тела в Бродячем свете. Мы запечатали себя за своими деньгами, растем вовнутрь, создавая целостную вселенную себя.
20 unread messages
' The Villa Straylight knows no sky , recorded or otherwise .

— Вилла «Блуждающий свет» не знает неба, записанного или нет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому