Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
' No , ’ he said . He took off his jacket and handed it to her . ' I don ’ t know , ’ he said , ' maybe you ’ re here . Anyway , it gets cold . ’

— Нет, — сказал он. Он снял куртку и протянул ей. «Я не знаю, — сказал он, — может быть, ты здесь. В любом случае, становится холодно. '
2 unread messages
He turned and walked away , and after the seventh step , he ’ d closed his eyes , watching the music define itself at the center of things . He did look back , once , although he didn ’ t open his eyes .

Он повернулся и пошел прочь, а после седьмого шага закрыл глаза, наблюдая, как музыка определяет себя в центре событий. Однажды он все-таки оглянулся, хотя и не открыл глаз.
3 unread messages
He didn ’ t need to .

Ему это не нужно было.
4 unread messages
They were there by the edge of the sea , Linda Lee and the thin child who said his name was Neuromancer . His leather jacket dangled from her hand , catching the fringe of the surf .

Они были там, на берегу моря, Линда Ли и худощавый ребенок, который сказал, что его зовут Нейромант. Его кожаная куртка свисала с ее руки, цепляясь за край прибоя.
5 unread messages
He walked on , following the music .

Он пошел дальше, следуя за музыкой.
6 unread messages
Maelcum ’ s Zion dub .

Дубляж Maelcum's Zion.
7 unread messages
There was a gray place , an impression of fine screens shifting , moire , degrees of half tone generated by a very simple graphics program . There was a long hold on a view through chainlink , gulls frozen above dark water . There were voices

Было серое место, впечатление мелкого смещения экранов, муара, полутонов, созданных очень простой графической программой. Через звенья цепи я долго задерживался в воздухе: чайки, застывшие над темной водой. Были голоса
8 unread messages
There was a plain of black mirror , that tilted , and he was quicksilver , a bead of mercury , skittering down , striking the angles of an invisible maze , fragmenting , flowing together , sliding again . . .

Там было ровное черное зеркало, которое наклонялось, и он был ртутью, каплей ртути, катящейся вниз, ударяясь о углы невидимого лабиринта, дробясь, сливаясь воедино, снова скользя...
9 unread messages
' Case ? Mon ? ’

'Случай? Пн? '
10 unread messages
The music .

Музыка.
11 unread messages
' You back , mon . ’

— Ты вернулся, приятель. '
12 unread messages
The music was taken from his ears .

Музыку вырвали из его ушей.
13 unread messages
' How long ? ’ he heard himself ask , and knew that his mouth was very dry .

'Сколько? — услышал он свой вопрос и понял, что во рту у него пересохло.
14 unread messages
' Five minute , maybe . Too long . I wan ’ pull th ’ jack , Mute seh no . Screen goin ’ funny , then Mute seh put th ’ phones on you . ’

— Пять минут, может быть. Слишком долго. Я хочу выдернуть домкрат, Мьют, нет. Экран смешной, а потом Мьюту надел на тебя телефоны. '
15 unread messages
He opened his eyes . Maelcum ’ s features were overlayed with bands of translucent hieroglyphs .

Он открыл глаза. Черты лица Малькума были покрыты полосами полупрозрачных иероглифов.
16 unread messages
' An ’ you medicine , ’ Maelcum said . ' Two derm . ’

— А ты лекарство, — сказал Малькум. «Две дермы. '
17 unread messages
He was flat on his back on the library floor , below the monitor . The Zionite helped him sit up , but the movement threw him into the savage rush of the betaphenethylamine , the blue derms burning against his left wrist . ' Overdose , ’ he managed .

Он лежал на спине на полу библиотеки, под монитором. Сионит помог ему сесть, но это движение бросило его под дикий прилив бетафенэтиламина, синие дермы обожгли его левое запястье. «Передозировка», — справился он.
18 unread messages
' Come on , mon , ’ the strong hands beneath his armpits , lifting him like a child , ' I an ’ I mus ’ go . ’

— Давай, чувак, — сильные руки у него под мышками, поднимая его, как ребенка, — я и я должен идти. '
19 unread messages
The service cart was crying . The betaphenethylamine gave it a voice . It wouldn ’ t stop . Not in the crowded gallery , the long corridors , not as it passed the black glass entrance to the T - A crypt , the vaults where the cold had seeped so gradually into old Ashpool ’ s dreams .

Сервисная тележка плакала. Бетафенэтиламин дал ему голос. Это не остановится. Ни в переполненной галерее, ни в длинных коридорах, ни у входа из черного стекла в склеп ТА, в подвалы, где холод так постепенно просачивался в сны старого Эшпула.
20 unread messages
The transit was an extended rush for Case , the movement of the cart indistinguishable from the insane momentum of the overdose . When the cart died , at last , something beneath the seat giving up with a shower of white sparks , the crying stopped .

Транзит был для Кейса длительным порывом, движение тележки было неотличимо от безумной инерции передозировки. Когда тележка наконец заглохла, и что-то под сиденьем испустило дождь белых искр, плач прекратился.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому