Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
She stirred in her sleep , called something out , drawing a scrap of blanket across her shoulder and cheek .

Она пошевелилась во сне, что-то крикнула, натягивая лоскут одеяла на плечо и щеку.
2 unread messages
' You aren ’ t anything , ’ he said to the sleeping girl . ' You ’ re dead and you meant fuck - all to me anyway . Hear that , buddy ? I know what you ’ re doing . I ’ m flatlined . This has all taken about twenty seconds , right ? I ’ m out on my ass in that library and my brain ’ s dead . And pretty soon it ’ ll bedead , if you got any sense . You don ’ t want Wintermute to pull his scam off , is all , so you can just hang me up here . Dixie ’ ll run Kuang , but his ass is dead and you can second guess his moves , sure . This Linda shit , yeah , that ’ s all been you , hasn ’ t it ? Wintermute tried to use her when he sucked me into the Chiba construct , but he couldn ’ t . Said it was too tricky . That was you moved the stars around in Freeside , wasn ’ t it ? That was you put her face on the dead puppet in Ashpool ’ s room . Molly never saw that . You just edited her simstim signal . ’ Cause you think you can hurt me . ’ Cause you think I gave a shit . Well , fuck you , whatever you ’ re called . You won . You win . But none of it means anything to me now , right ? Think I care ? So why ’ d you do it to me this way ? ’ He was shaking again , his voice shrill .

— Ты никто, — сказал он спящей девушке. «Ты мертв, и ты все равно значил для меня черт возьми. Слышишь, приятель? Я знаю, что ты делаешь. Я уплощен. Все это заняло около двадцати секунд, верно? Я нахожусь на заднице в этой библиотеке, и мой мозг мертв. И очень скоро он умрет, если у тебя есть хоть немного здравого смысла. Ты не хочешь, чтобы Уинтермьют провернул свою аферу, вот и все, так что можешь просто повесить меня здесь. Дикси будет управлять Куангом, но его задница мертва, и вы, конечно, можете угадать его действия. Эта хрень с Линдой, да, это всё ты, да? Уинтермьют пытался использовать ее, когда втягивал меня в конструкцию Чибы, но не смог. Сказал, что это слишком сложно. Это ты перемещал звезды во Фрисайде, не так ли? Это ты положил ее лицо на мертвую марионетку в комнате Эшпула. Молли никогда этого не видела. Вы только что отредактировали ее сигнал симстима. Потому что ты думаешь, что можешь причинить мне вред. Потому что ты думаешь, что мне было плевать. Ну и пошел ты на хуй, как бы тебя ни называли. Ты выиграл. Ты победил. Но теперь все это ничего для меня не значит, верно? Думаешь, меня это волнует? Так почему ты поступил со мной таким образом? — Его снова трясло, его голос пронзительный.
3 unread messages
' Honey , ’ she said , twisting up from the rags of blankets , ' you come here and sleep . I ’ ll sit up , you want . You gotta sleep , okay ? ’ Her soft accent was exaggerated with sleep . ' You just sleep , okay ? ’

— Милый, — сказала она, выворачиваясь из лохмотьев одеял, — иди сюда и спи. Я сяду, хочешь. Тебе пора спать, ладно? — Ее мягкий акцент усилился во время сна. — Просто спи, ладно? '
4 unread messages
When he woke , she was gone .

Когда он проснулся, ее уже не было.
5 unread messages
The fire was dead , but it was warm in the bunker , sunlight slanting through the doorway to throw a crooked rectangle of gold on the ripped side of a fat fiber canister . The thing was a shipping container , he remembered them from the Chiba docks . Through the rent in its side , he could see half a dozen bright yellow packets . In the sunlight , they looked like giant pats of butter . His stomach tightened with hunger . Rolling out of the nest , he went to the canister and fished one of the things out , blinking at small print in a dozen languages . The English was on the bottom . EMERG . RATION , HI - PRO , ' BEEF ’ , TYPE AG - 8 . A listing of nutritive content . He fumbled a second one out . ' EGGS ’ . ' If you ’ re making this shit up , ’ he said , ' you could lay on some real food , okay ? ’ With a packet in either hand , he made his way through the structure ’ s four rooms . Two were empty , aside from drifts of sand , and the fourth held three more of the ration canisters . ' Sure , ’ he said touching the seals . ' Stay here a long time . I get the idea . Sure . . . ’

Огонь погас, но в бункере было тепло, солнечный свет проникал в дверной проем и бросал искривленный золотой прямоугольник на разорванную сторону канистры с жировыми волокнами. Это был транспортный контейнер, он помнил их по докам Тибы. Через дыру в боку он увидел полдюжины ярко-желтых пакетов. В солнечном свете они выглядели как гигантские куски масла. Его желудок сжался от голода. Выкатившись из гнезда, он подошел к канистре и выудил одну из вещей, моргая над мелким шрифтом на дюжине языков. Англичане оказались внизу. ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ. РАЦИОН ХИ-ПРО "ГОВЯДИНА" ТИПА АГ-8. Список питательных веществ. Он вытащил второй. «ЯЙЦА». «Если ты выдумываешь это дерьмо, — сказал он, — ты мог бы поесть настоящей еды, ладно?» С пакетами в обеих руках он прошёл через четыре комнаты здания. Два из них были пусты, если не считать кучек песка, а в четвертом находились еще три канистры с пайком. — Конечно, — сказал он, прикоснувшись к печатям. — Оставайся здесь надолго. Я понял идею. Конечно...'
6 unread messages
He searched the room with the fireplace , finding a plastic canister filled with what he assumed was rainwater . Beside the nest of blankets , against the wall , lay a cheap red lighter , a seaman ’ s knife with a cracked green handle , and her scarf . It was still knotted , and stiff with sweat and dirt . He used the knife to open the yellow packets , dumping their contents into a rusted can that he found beside the stove . He dipped water from the canister , mixed the resulting mush with his fingers , and ate .

Он обыскал комнату с камином и нашел пластиковую канистру, наполненную, как он предположил, дождевой водой. Рядом с гнездом из одеял, у стены, лежали дешевая красная зажигалка, матросский нож с треснутой зеленой ручкой и ее шарф. Он все еще был завязан и затвердел от пота и грязи. Ножом он открыл желтые пакеты и высыпал их содержимое в ржавую банку, которую нашел возле плиты. Он зачерпнул воду из канистры, перемешал пальцами получившуюся кашицу и съел.
7 unread messages
It tasted vaguely like beef . When it was gone , he tossed the can into the fireplace and went out .

На вкус оно отдаленно напоминало говядину. Когда оно исчезло, он бросил банку в камин и вышел.
8 unread messages
Late afternoon , by the feel of the sun , its angle . He kicked off his damp nylon shoes and was startled by the warmth of the sand . In daylight , the beach was silver - gray . The sky was cloudless , blue . He rounded the corner of the bunker and walked toward the surf , dropping his jacket on the sand . ' Dunno whose memories you ’ re using for this one , ’ he said when he reached the water . He peeled off his jeans and kicked them into the shallow surf , following them with t - shirt and underwear .

Ближе к вечеру, судя по ощущению солнца, его углу. Он скинул мокрые нейлоновые туфли и был поражен теплом песка. При дневном свете пляж был серебристо-серым. Небо было безоблачное, голубое. Он завернул за угол бункера и пошел навстречу прибою, уронив куртку на песок. «Не знаю, чьи воспоминания ты используешь для этого», — сказал он, достигнув воды. Он снял джинсы и швырнул их в мелкий прибой, а за ними — футболку и нижнее белье.
9 unread messages
' What you doin ’ , Case ? ’

— Что ты делаешь, Кейс? '
10 unread messages
He turned and found her ten meters down the beach , the white foam sliding past her ankles .

Он повернулся и нашел ее в десяти метрах от пляжа, белая пена скользила мимо ее лодыжек.
11 unread messages
' I pissed myself last night , ’ he said .

«Я обссался вчера вечером», — сказал он.
12 unread messages
' Well , you don ’ t wanna wear those . Saltwater . Give you sores . I ’ ll show you this pool back in the rocks . ’ She gestured vaguely behind her . ' It ’ s fresh . ’ The faded French fatigues had been hacked away above the knee ; the skin below was smooth and brown . A breeze caught at her hair .

«Ну, ты не хочешь их носить. Соленая вода. Дать вам болячки. Я покажу тебе этот пруд в скалах. — Она неопределенно махнула рукой за спину. «Оно свежее. Выцветшая французская куртка была обрезана выше колена; кожа внизу была гладкой и коричневой. Ветер трепал ее волосы.
13 unread messages
' Listen , ’ he said , scooping his clothes up and walking toward her , ' I got a question for you . I won ’ t ask you what you ’ re doing here . But what exactly do you think I ’ m doing here ? ’ He stopped , a wet black jeans - leg slapping against his bare thigh .

— Послушай, — сказал он, подхватывая свою одежду и направляясь к ней, — у меня к тебе вопрос. Я не буду спрашивать тебя, что ты здесь делаешь. Но что именно, по-твоему, я здесь делаю? — Он остановился, штанина мокрых черных джинсов шлепнулась по его обнаженному бедру.
14 unread messages
' You came last night , ’ she said . She smiled at him .

— Ты приходил вчера вечером, — сказала она. Она улыбнулась ему.
15 unread messages
' And that ’ s enough for you ? I just came ? ’

— И тебе этого достаточно? Я просто пришел? '
16 unread messages
' He said you would , ’ she said , wrinkling her nose . She shrugged . ' He knows stuff like that , I guess . ’ She lifted her left foot and rubbed salt from the other ankle , awkward , childlike . She smiled at him again , more tentatively . ' Now you answer me one , okay ? ’

— Он сказал, что ты это сделаешь, — сказала она, морща нос. Она пожала плечами. — Думаю, он знает такие вещи. — Она подняла левую ногу и смахнула соль с другой лодыжки, неловко, по-детски. Она снова улыбнулась ему, уже более осторожно. — Теперь ты ответь мне один, ладно? '
17 unread messages
He nodded .

Он кивнул.
18 unread messages
' How come you ’ re painted brown like that , all except your foot . ’

— Почему ты так выкрашен в коричневый цвет, все, кроме ступни? '
19 unread messages
' And that ’ s the last thing you remember ? ’ He watched her scrape the last of the freeze - dried hash from the rectangular steel box cover that was their only plate .

— И это последнее, что ты помнишь? Он смотрел, как она соскребает остатки лиофилизированного гашиша с крышки прямоугольной стальной коробки, которая была их единственной тарелкой.
20 unread messages
She nodded , her eyes huge in the firelight . ' I ’ m sorry , Case , honest to God . It was just the shit , I guess , an ’ it was . . . ’ She hunched forward , forearms across her knees , her face twisted for a few seconds with pain or its memory . ' I just needed the money . To get home , I guess , or . . . hell , ’ she said , ' you wouldn ’ t hardly talk to me . ’

Она кивнула, ее глаза огромные в свете костра. — Мне очень жаль, Кейс, честное слово. Я думаю, это было просто дерьмо, и это было... Она сгорбилась вперед, скрестив руки на коленях, ее лицо на несколько секунд исказилось от боли или воспоминаний о ней. «Мне просто нужны были деньги. Я думаю, чтобы вернуться домой, или... черт, - сказала она, - ты вряд ли будешь со мной разговаривать. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому