Уилки Коллинз

Отель с привидениями / The Haunted Hotel B1

1 unread messages
’ There is no more that can be read , my dear fellow . The last page looks like sheer delirium . She may well have told you that her invention had failed her ! ’

— Больше ничего нельзя читать, мой дорогой друг. Последняя страница выглядит сплошным бредом. Она вполне могла сказать вам, что ее изобретение ее подвело! '
2 unread messages
’ Face the truth honestly , Stephen , and say her memory . ’

— Посмотри правде в глаза честно, Стивен, и выскажи ее воспоминания. '
3 unread messages
Lord Montbarry rose from the table at which he had been sitting , and looked at his brother with pitying eyes .

Лорд Монтбарри поднялся из-за стола, за которым сидел, и посмотрел на брата с жалостью.
4 unread messages
’ Your nerves are out of order , Henry , ’ he said . ’ And no wonder , after that frightful discovery under the hearth - stone . We won ’ t dispute about it ; we will wait a day or two until you are quite yourself again . In the meantime , let us understand each other on one point at least . You leave the question of what is to be done with these pages of writing to me , as the head of the family ? ’

— У тебя нервы не в порядке, Генри, — сказал он. — И неудивительно, после того ужасного открытия под камнем очага. Мы не будем об этом спорить; мы подождем день или два, пока ты снова не станешь собой. А пока давайте поймём друг друга хотя бы в одном пункте. Вопрос о том, что делать с этими страницами письма, вы оставляете мне, как главе семейства? '
5 unread messages
’ I do . ’

'Я делаю. '
6 unread messages
Lord Montbarry quietly took up the manuscript , and threw it into the fire . ’ Let this rubbish be of some use , ’ he said , holding the pages down with the poker . ’ The room is getting chilly — the Countess ’ s play will set some of these charred logs flaming again . ’ He waited a little at the fire - place , and returned to his brother . ’ Now , Henry , I have a last word to say , and then I have done

Лорд Монтбарри спокойно взял рукопись и бросил ее в огонь. «Пусть этот мусор пригодится», — сказал он, прижимая страницы кочергой. — В комнате становится прохладно — игра графини снова подожжет некоторые из этих обугленных бревен. Он подождал немного у камина и вернулся к брату. «Теперь, Генри, я хочу сказать последнее слово, а затем я закончил.
7 unread messages
I am ready to admit that you have stumbled , by an unlucky chance , on the proof of a crime committed in the old days of the palace , nobody knows how long ago . With that one concession , I dispute everything else . Rather than agree in the opinion you have formed , I won ’ t believe anything that has happened . The supernatural influences that some of us felt when we first slept in this hotel — your loss of appetite , our sister ’ s dreadful dreams , the smell that overpowered Francis , and the head that appeared to Agnes — I declare them all to be sheer delusions ! I believe in nothing , nothing , nothing ! ’ He opened the door to go out , and looked back into the room . ’ Yes , ’ he resumed , ’ there is one thing I believe in . My wife has committed a breach of confidence — I believe Agnes will marry you . Good night , Henry . We leave Venice the first thing to - morrow morning .

Я готов признать, что по несчастному случаю вы наткнулись на доказательство преступления, совершенного в давние времена дворца, неизвестно когда. С этой единственной уступкой я оспариваю все остальное. Вместо того, чтобы согласиться с мнением, которое вы сформировали, я не поверю ничему из того, что произошло. Сверхъестественные влияния, которые некоторые из нас ощущали, когда впервые ночевали в этом отеле, — ваша потеря аппетита, ужасные сны нашей сестры, запах, одолевший Фрэнсиса, и голова, явившаяся Агнессе, — все это я объявляю чистым заблуждением! Я ни во что не верю, ни во что, ни во что! Он открыл дверь, чтобы выйти, и снова заглянул в комнату. — Да, — продолжил он, — есть одна вещь, во которую я верю. Моя жена нарушила доверие — я верю, что Агнес выйдет за тебя замуж. Спокойной ночи, Генри. Завтра утром мы покинем Венецию первым делом.
8 unread messages
So Lord Montbarry disposed of the mystery of The Haunted Hotel .

Итак, лорд Монтбарри разгадал тайну «Отеля с привидениями».
9 unread messages
A last chance of deciding the difference of opinion between the two brothers remained in Henry ’ s possession . He had his own idea of the use to which he might put the false teeth as a means of inquiry when he and his fellow - travellers returned to England .

У Генри оставался последний шанс разрешить разногласия между двумя братьями. У него было свое представление о том, как он мог бы использовать вставные зубы в качестве средства расследования, когда он и его попутчики вернутся в Англию.
10 unread messages
The only surviving depositary of the domestic history of the family in past years , was Agnes Lockwood ’ s old nurse . Henry took his first opportunity of trying to revive her personal recollections of the deceased Lord Montbarry . But the nurse had never forgiven the great man of the family for his desertion of Agnes ; she flatly refused to consult her memory . ’ Even the bare sight of my lord , when I last saw him in London , ’ said the old woman , ’ made my finger - nails itch to set their mark on his face . I was sent on an errand by Miss Agnes ; and I met him coming out of his dentist ’ s door — and , thank God , that ’ s the last I ever saw of him ! ’

Единственным сохранившимся хранителем отечественной истории семьи прошлых лет была старая няня Агнес Локвуд. Генри воспользовался первой возможностью, чтобы попытаться оживить ее личные воспоминания об умершем лорде Монтбарри. Но няня так и не простила знатному человеку семьи того, что он бросил Агнес; она наотрез отказалась обратиться к своей памяти. «Даже от одного взгляда на милорда, когда я в последний раз видела его в Лондоне, — сказала старуха, — у меня зачесались ногти, чтобы оставить след на его лице». Меня послала с поручением мисс Агнес; и я встретил его на выходе из кабинета дантиста — и, слава Богу, это последний раз, когда я его видел! '
11 unread messages
Thanks to the nurse ’ s quick temper and quaint way of expressing herself , the object of Henry ’ s inquiries was gained already ! He ventured on asking if she had noticed the situation of the house . She had noticed , and still remembered the situation — did Master Henry suppose she had lost the use of her senses , because she happened to be nigh on eighty years old ? The same day , he took the false teeth to the dentist , and set all further doubt ( if doubt had still been possible ) at rest for ever . The teeth had been made for the first Lord Montbarry .

Благодаря вспыльчивости медсестры и ее причудливой манере выражаться, предмет расспросов Генри уже был достигнут! Он осмелился спросить, заметила ли она положение дома. Она заметила и до сих пор помнит ситуацию: неужели мастер Генри полагал, что она потеряла способность чувствовать, потому что ей было около восьмидесяти лет? В тот же день он отнес вставные зубы дантисту и навсегда развеял все дальнейшие сомнения (если сомнения еще были возможны). Зубы были сделаны для первого лорда Монтбарри.
12 unread messages
Henry never revealed the existence of this last link in the chain of discovery to any living creature , his brother Stephen included .

Генри никогда не раскрывал существование этого последнего звена в цепи открытий никому из живых существ, включая своего брата Стивена.
13 unread messages
He carried his terrible secret with him to the grave .

Свою страшную тайну он унес с собой в могилу.
14 unread messages
There was one other event in the memorable past on which he preserved the same compassionate silence . Little Mrs . Ferrari never knew that her husband had been — not , as she supposed , the Countess ’ s victim — but the Countess ’ s accomplice . She still believed that the late Lord Montbarry had sent her the thousand - pound note , and still recoiled from making use of a present which she persisted in declaring had ’ the stain of her husband ’ s blood on it . ’ Agnes , with the widow ’ s entire approval , took the money to the Children ’ s Hospital ; and spent it in adding to the number of the beds .

Было в памятном прошлом еще одно событие, о котором он хранил такое же сострадательное молчание. Маленькая миссис Феррари так и не узнала, что ее муж был — не жертвой графини, как она предполагала, — а сообщником графини. Она все еще верила, что покойный лорд Монтбарри прислал ей тысячефунтовую банкноту, и все еще отказывалась воспользоваться подарком, который, как она упорно утверждала, имел «пятно крови ее мужа». Агнес, с полного одобрения вдовы, отнесла деньги в детскую больницу; и потратил их на увеличение количества кроватей.
15 unread messages
In the spring of the new year , the marriage took place . At the special request of Agnes , the members of the family were the only persons present at the ceremony . There was no wedding breakfast — and the honeymoon was spent in the retirement of a cottage on the banks of the Thames .

Весной нового года состоялась свадьба. По особой просьбе Агнес, на церемонии присутствовали только члены семьи. Свадебного завтрака не было, и медовый месяц провели в уединенном коттедже на берегу Темзы.
16 unread messages
During the last few days of the residence of the newly married couple by the riverside , Lady Montbarry ’ s children were invited to enjoy a day ’ s play in the garden . The eldest girl overheard ( and reported to her mother ) a little conjugal dialogue which touched on the topic of The Haunted Hotel .

В последние несколько дней проживания молодоженов на берегу реки дети леди Монтбарри были приглашены поиграть в саду. Старшая девочка подслушала (и рассказала матери) небольшой супружеский диалог, затрагивавший тему «Отеля с привидениями».
17 unread messages
’ Henry , I want you to give me a kiss . ’

— Генри, я хочу, чтобы ты меня поцеловал. '
18 unread messages
’ There it is , my dear . ’

— Вот оно, моя дорогая. '
19 unread messages
’ Now I am your wife , may I speak to you about something ? ’

«Теперь я твоя жена, могу ли я поговорить с тобой кое о чем?» '
20 unread messages
’ What is it ? ’

'Что это такое? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому