Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ Pray continue your very interesting statement . ”

«Пожалуйста, продолжайте свое очень интересное заявление».
2 unread messages
“ For an instant I imagined that Bannister had taken the unpardonable liberty of examining my papers . He denied it , however , with the utmost earnestness , and I am convinced that he was speaking the truth . The alternative was that someone passing had observed the key in the door , had known that I was out , and had entered to look at the papers . A large sum of money is at stake , for the scholarship is a very valuable one , and an unscrupulous man might very well run a risk in order to gain an advantage over his fellows .

«На мгновение мне показалось, что Баннистер взял на себя непростительную вольность изучить мои бумаги. Однако он отрицал это с предельной серьезностью, и я убежден, что он говорил правду. Альтернативой было то, что кто-то из проходивших заметил ключ в двери, узнал, что меня нет дома, и вошел, чтобы просмотреть бумаги. На карту поставлена ​​большая сумма денег, поскольку стипендия очень ценна, и недобросовестный человек вполне может пойти на риск, чтобы получить преимущество перед своими собратьями.
3 unread messages
“ Bannister was very much upset by the incident . He had nearly fainted when we found that the papers had undoubtedly been tampered with . I gave him a little brandy and left him collapsed in a chair , while I made a most careful examination of the room . I soon saw that the intruder had left other traces of his presence besides the rumpled papers . On the table in the window were several shreds from a pencil which had been sharpened . A broken tip of lead was lying there also . Evidently the rascal had copied the paper in a great hurry , had broken his pencil , and had been compelled to put a fresh point to it . ”

«Баннистер был очень расстроен этим инцидентом. Он чуть не потерял сознание, когда мы обнаружили, что документы, несомненно, были подделаны. Я дал ему немного бренди и оставил его лежать в кресле, а сам внимательно осмотрел комнату. Вскоре я увидел, что злоумышленник оставил и другие следы своего присутствия, помимо скомканных бумаг. На столе у ​​окна лежало несколько обрывков заточенного карандаша. Там же валялся сломанный кончик свинца. Очевидно, негодяй переписал статью в большой спешке, сломал карандаш и был вынужден поставить новую точку.
4 unread messages
“ Excellent ! ” said Holmes , who was recovering his good - humour as his attention became more engrossed by the case . “ Fortune has been your friend . ”

"Отличный!" - сказал Холмс, к которому вернулось хорошее настроение, поскольку его внимание все больше было поглощено этим делом. «Фортуна была твоим другом».
5 unread messages
“ This was not all . I have a new writing - table with a fine surface of red leather . I am prepared to swear , and so is Bannister , that it was smooth and unstained . Now I found a clean cut in it about three inches long — not a mere scratch , but a positive cut .

«Это было еще не все. У меня есть новый письменный стол с красивой поверхностью из красной кожи. Я готов поклясться, как и Баннистер, что он был гладким и незапятнанным. Теперь я нашел на нем чистый порез длиной около трех дюймов — не просто царапину, а настоящий порез.
6 unread messages
Not only this , but on the table I found a small ball of black dough or clay , with specks of something which looks like sawdust in it . I am convinced that these marks were left by the man who rifled the papers . There were no footmarks and no other evidence as to his identity . I was at my wits ’ end , when suddenly the happy thought occurred to me that you were in the town , and I came straight round to put the matter into your hands . Do help me , Mr . Holmes . You see my dilemma . Either I must find the man or else the examination must be postponed until fresh papers are prepared , and since this cannot be done without explanation , there will ensue a hideous scandal , which will throw a cloud not only on the college , but on the university . Above all things , I desire to settle the matter quietly and discreetly . ”

Мало того, я нашел на столе небольшой шарик из черного теста или глины с вкраплениями чего-то похожего на опилки. Я убежден, что эти следы оставил человек, который грабил бумаги. Никаких следов ног и других доказательств его личности обнаружено не было. Я был в растерянности, когда вдруг мне пришла в голову счастливая мысль, что вы находитесь в городе, и я сразу же пришел, чтобы передать дело в ваши руки. Помогите мне, мистер Холмс. Вы видите мою дилемму. Либо я должен найти этого человека, либо экзамен придется отложить до тех пор, пока не будут подготовлены новые работы, а так как без объяснения причин этого сделать нельзя, то разразится отвратительный скандал, который омрачит не только колледж, но и университет. . Прежде всего, я желаю уладить этот вопрос тихо и осмотрительно. »
7 unread messages
“ I shall be happy to look into it and to give you such advice as I can , ” said Holmes , rising and putting on his overcoat . “ The case is not entirely devoid of interest . Had anyone visited you in your room after the papers came to you ? ”

— Я буду рад разобраться в этом и дать вам такой совет, какой смогу, — сказал Холмс, вставая и надевая пальто. «Дело не совсем лишено интереса. Кто-нибудь приходил к вам в комнату после того, как к вам пришли бумаги?
8 unread messages
“ Yes , young Daulat Ras , an Indian student , who lives on the same stair , came in to ask me some particulars about the examination . ”

«Да, молодой Даулат Рас, индийский студент, живущий на той же лестнице, зашел ко мне, чтобы узнать некоторые подробности об экзамене».
9 unread messages
“ For which he was entered ? ”

«За что его ввели?»
10 unread messages
“ Yes . ”

"Да."
11 unread messages
“ And the papers were on your table ? ”

— А бумаги лежали у тебя на столе?
12 unread messages
“ To the best of my belief , they were rolled up . ”

«Насколько я понимаю, их свернули».
13 unread messages
“ But might be recognized as proofs ? ”

«Но могут ли быть признаны доказательствами?»
14 unread messages
“ Possibly . ”

"Возможно."
15 unread messages
“ No one else in your room ? ”

— В твоей комнате больше никого?
16 unread messages
“ No . ”

"Нет."
17 unread messages
“ Did anyone know that these proofs would be there ? ”

«Кто-нибудь знал, что эти доказательства будут там?»
18 unread messages
“ No one save the printer . ”

«Никто, кроме принтера».
19 unread messages
“ Did this man Bannister know ? ”

— А этот человек, Баннистер, знал?
20 unread messages
“ No , certainly not . No one knew .

«Нет, конечно нет. Никто не знал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому