Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ I assure you , sir , that there were none . ”

— Уверяю вас, сэр, что их не было.
2 unread messages
“ My good Hopkins , I have investigated many crimes , but I have never yet seen one which was committed by a flying creature . As long as the criminal remains upon two legs so long must there be some indentation , some abrasion , some trifling displacement which can be detected by the scientific searcher .

«Мой добрый Хопкинс, я расследовал множество преступлений, но ни разу не видел ни одного, совершенного летающим существом. Пока преступник остается на двух ногах, должны быть какие-то вмятины, какие-то ссадины, какое-то незначительное смещение, которые может обнаружить научный исследователь.
3 unread messages
It is incredible that this blood - bespattered room contained no trace which could have aided us . I understand , however , from the inquest that there were some objects which you failed to overlook ? ”

Невероятно, что в этой залитой кровью комнате не осталось и следа, который мог бы нам помочь. Однако из дознания я понял, что были некоторые предметы, которые вы не смогли обойти вниманием? »
4 unread messages
The young inspector winced at my companion ’ s ironical comments .

Молодой инспектор вздрогнул от иронических замечаний моего спутника.
5 unread messages
“ I was a fool not to call you in at the time Mr . Holmes . However , that ’ s past praying for now . Yes , there were several objects in the room which called for special attention . One was the harpoon with which the deed was committed . It had been snatched down from a rack on the wall . Two others remained there , and there was a vacant place for the third . On the stock was engraved ‘ SS . Sea Unicorn , Dundee . ’ This seemed to establish that the crime had been done in a moment of fury , and that the murderer had seized the first weapon which came in his way . The fact that the crime was committed at two in the morning , and yet Peter Carey was fully dressed , suggested that he had an appointment with the murderer , which is borne out by the fact that a bottle of rum and two dirty glasses stood upon the table . ”

«Я был дураком, не позвав вас тогда, мистер Холмс. Однако сейчас об этом уже не молиться. Да, в комнате было несколько предметов, требующих особого внимания. Одним из них был гарпун, с помощью которого было совершено преступление. Его стащили с вешалки на стене. Там остались еще двое, а для третьего нашлось свободное место. На прикладе была гравировка «СС. «Морской единорог», Данди. Это, казалось, доказывало, что преступление было совершено в момент ярости и что убийца схватил первое оружие, попавшееся ему на пути. Тот факт, что преступление было совершено в два часа ночи, а Питер Кэри был полностью одет, наводил на мысль, что у него была назначена встреча с убийцей, о чем свидетельствует тот факт, что на столе стояла бутылка рома и два грязных стакана. стол."
6 unread messages
“ Yes , ” said Holmes ; “ I think that both inferences are permissible . Was there any other spirit but rum in the room ? ”

«Да», сказал Холмс; «Я думаю, что оба вывода допустимы. Был ли в комнате еще какой-нибудь спиртной напиток, кроме рома?»
7 unread messages
“ Yes , there was a tantalus containing brandy and whisky on the sea - chest . It is of no importance to us , however , since the decanters were full , and it had therefore not been used . ”

— Да, на сундуке лежал тантал с бренди и виски. Однако для нас это не имеет значения, поскольку графины были полны, и поэтому им не пользовались».
8 unread messages
“ For all that , its presence has some significance , ” said Holmes . “ However , let us hear some more about the objects which do seem to you to bear upon the case . ”

«Несмотря на все это, его присутствие имеет определенное значение», — сказал Холмс. «Однако давайте послушаем еще кое-что о предметах, которые, по вашему мнению, имеют отношение к делу».
9 unread messages
“ There was this tobacco - pouch upon the table .

«На столе лежал кисет для табака.
10 unread messages

»
11 unread messages
“ What part of the table ? ”

«Какая часть стола?»
12 unread messages
“ It lay in the middle . It was of coarse sealskin — the straight - haired skin , with a leather thong to bind it . Inside was ‘ P . C . ’ on the flap . There was half an ounce of strong ship ’ s tobacco in it . ”

«Оно лежало посередине. Он был сделан из грубой тюленьей кожи — прямоволосой кожи, с кожаным ремешком, чтобы перевязать его. Внутри на крышке было написано «ПК». Там было пол-унции крепкого корабельного табака.
13 unread messages
“ Excellent ! What more ? ”

"Отличный! Что еще?"
14 unread messages
Stanley Hopkins drew from his pocket a drab - covered notebook . The outside was rough and worn , the leaves discoloured . On the first page were written the initials “ J . H . N . ” and the date “ 1883 . ” Holmes laid it on the table and examined it in his minute way , while Hopkins and I gazed over each shoulder . On the second page were the printed letters “ C . P . R . , ” and then came several sheets of numbers . Another heading was “ Argentine , ” another “ Costa Rica , ” and another “ San Paulo , ” each with pages of signs and figures after it .

Стэнли Хопкинс вытащил из кармана блокнот в тусклой обложке. Внешняя сторона была шероховатой и изношенной, листья обесцвечились. На первой странице были написаны инициалы «JHN» и дата «1883». Холмс положил его на стол и внимательно осмотрел, а мы с Хопкинсом оглядывались через плечо. На второй странице были напечатаны буквы «КПР», а затем шли несколько листов цифр. Еще один заголовок гласил «Аргентина», еще один «Коста-Рика» и еще один «Сан-Пауло», после каждого из которых следовали страницы со знаками и цифрами.
15 unread messages
“ What do you make of these ? ” asked Holmes .

«Что вы об этом думаете?» — спросил Холмс.
16 unread messages
“ They appear to be lists of Stock Exchange securities . I thought that ‘ J . H . N . ’ were the initials of a broker , and that ‘ C . P . R . ’ may have been his client . ”

«Похоже, это списки ценных бумаг фондовой биржи. Я думал, что «JHN» — это инициалы брокера, а «CPR» мог быть его клиентом».
17 unread messages
“ Try Canadian Pacific Railway , ” said Holmes .

«Попробуйте Канадскую Тихоокеанскую железную дорогу», — сказал Холмс.
18 unread messages
Stanley Hopkins swore between his teeth , and struck his thigh with his clenched hand .

Стэнли Хопкинс выругался сквозь зубы и ударил себя по бедру сжатой рукой.
19 unread messages
“ What a fool I have been ! ” he cried . “ Of course , it is as you say . Then ‘ J . H . N . ’ are the only initials we have to solve . I have already examined the old Stock Exchange lists , and I can find no one in 1883 , either in the house or among the outside brokers , whose initials correspond with these . Yet I feel that the clue is the most important one that I hold . You will admit , Mr .

«Каким же я был дураком!» воскликнул он. «Конечно, все так, как вы говорите. Тогда «JHN» — единственные инициалы, которые нам нужно решить. Я уже просмотрел старые списки фондовой биржи и не могу найти в 1883 году ни в доме, ни среди внешних брокеров никого, чьи инициалы соответствовали бы этим. И все же я чувствую, что ключ к разгадке — самый важный, который у меня есть. Вы согласитесь, г-н.
20 unread messages
Holmes , that there is a possibility that these initials are those of the second person who was present — in other words , of the murderer . I would also urge that the introduction into the case of a document relating to large masses of valuable securities gives us for the first time some indication of a motive for the crime . ”

Холмс, что существует вероятность того, что эти инициалы принадлежат второму присутствовавшему лицу, то есть убийце. Я также хотел бы, чтобы приобщение к делу документа, касающегося больших масс ценных бумаг, впервые дало нам некоторое указание на мотив преступления. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому