Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ How many letters did your Grace write that day ? ”

«Сколько писем ваша светлость написала в тот день?»
2 unread messages
“ Twenty or thirty . I have a large correspondence . But surely this is somewhat irrelevant ? ”

«Двадцать или тридцать. У меня большая переписка. Но, конечно, это не имеет никакого значения?»
3 unread messages
“ Not entirely , ” said Holmes .

— Не совсем, — сказал Холмс.
4 unread messages
“ For my own part , ” the Duke continued , “ I have advised the police to turn their attention to the south of France .

«Со своей стороны, — продолжал герцог, — я посоветовал полиции обратить внимание на юг Франции.
5 unread messages
I have already said that I do not believe that the Duchess would encourage so monstrous an action , but the lad had the most wrong - headed opinions , and it is possible that he may have fled to her , aided and abetted by this German . I think , Dr . Huxtable , that we will now return to the Hall . ”

Я уже сказал, что не верю, чтобы герцогиня поощряла столь чудовищный поступок, но у парня были самые ошибочные мнения, и возможно, что он бежал к ней при содействии и подстрекательстве этого немца. Я думаю, доктор Хакстейбл, что сейчас мы вернемся в Зал. »
6 unread messages
I could see that there were other questions which Holmes would have wished to put , but the nobleman ’ s abrupt manner showed that the interview was at an end . It was evident that to his intensely aristocratic nature this discussion of his intimate family affairs with a stranger was most abhorrent , and that he feared lest every fresh question would throw a fiercer light into the discreetly shadowed corners of his ducal history .

Я видел, что Холмс хотел бы задать и другие вопросы, но резкость дворянина показала, что беседа подошла к концу. Было очевидно, что для его чрезвычайно аристократической натуры это обсуждение его интимных семейных дел с незнакомцем было самым отвратительным, и что он боялся, как бы каждый новый вопрос не пролил более яркий свет на незаметно затененные уголки его герцогской истории.
7 unread messages
When the nobleman and his secretary had left , my friend flung himself at once with characteristic eagerness into the investigation .

Когда дворянин и его секретарь ушли, мой друг с присущим ему рвением сразу же приступил к расследованию.
8 unread messages
The boy ’ s chamber was carefully examined , and yielded nothing save the absolute conviction that it was only through the window that he could have escaped . The German master ’ s room and effects gave no further clue . In his case a trailer of ivy had given way under his weight , and we saw by the light of a lantern the mark on the lawn where his heels had come down . That one dint in the short , green grass was the only material witness left of this inexplicable nocturnal flight .

Комнату мальчика тщательно осмотрели и не дали ничего, кроме абсолютного убеждения, что только через окно он мог спастись. Комната немецкого хозяина и его вещи не дали никаких дополнительных указаний. В его случае прицеп, поросший плющом, не выдержал его веса, и при свете фонаря мы увидели на лужайке след, где упали его каблуки. Эта вмятина в невысокой зеленой траве была единственным существенным свидетелем этого необъяснимого ночного полета.
9 unread messages
Sherlock Holmes left the house alone , and only returned after eleven .

Шерлок Холмс вышел из дома один и вернулся только после одиннадцати.
10 unread messages
He had obtained a large ordnance map of the neighbourhood , and this he brought into my room , where he laid it out on the bed , and , having balanced the lamp in the middle of it , he began to smoke over it , and occasionally to point out objects of interest with the reeking amber of his pipe .

Он раздобыл большую артиллерийскую карту окрестностей и принес ее в мою комнату, разложил на кровати и, установив лампу посередине, начал курить над ней, а иногда и указывайте на интересующие объекты вонючим янтарным дымом трубки.
11 unread messages
“ This case grows upon me , Watson , ” said he . “ There are decidedly some points of interest in connection with it . In this early stage , I want you to realize those geographical features which may have a good deal to do with our investigation .

«Это дело меня беспокоит, Ватсон», — сказал он. «В связи с этим определенно есть некоторые интересные моменты. На этом раннем этапе я хочу, чтобы вы осознали те географические особенности, которые могут иметь большое значение для нашего расследования.
12 unread messages
HOLMES ’ MAP OF THE NEIGHBOURHOOD OF THE SCHOOL .

КАРТА ХОЛМСА РАЙОНА ШКОЛЫ.
13 unread messages
“ Look at this map . This dark square is the Priory School . I ’ ll put a pin in it . Now , this line is the main road . You see that it runs east and west past the school , and you see also that there is no side road for a mile either way . If these two folk passed away by road , it was this road . ”

«Посмотрите на эту карту. Этот темный квадрат — Приоратская школа. Я вставлю в него булавку. Сейчас эта линия является главной дорогой. Вы видите, что она проходит на восток и запад мимо школы, и вы также видите, что на милю в обе стороны нет боковой дороги. Если эти двое погибли по дороге, то именно на этой дороге».
14 unread messages
“ Exactly . ”

"Точно."
15 unread messages
“ By a singular and happy chance , we are able to some extent to check what passed along this road during the night in question . At this point , where my pipe is now resting , a county constable was on duty from twelve to six . It is , as you perceive , the first cross - road on the east side . This man declares that he was not absent from his post for an instant , and he is positive that neither boy nor man could have gone that way unseen . I have spoken with this policeman to - night and he appears to me to be a perfectly reliable person . That blocks this end . We have now to deal with the other . There is an inn here , the Red Bull , the landlady of which was ill .

«По исключительной и счастливой случайности мы можем в некоторой степени проверить, что происходило по этой дороге в ту ночь, о которой идет речь. В тот момент, где сейчас лежит моя трубка, с двенадцати до шести дежурил окружной констебль. Как вы понимаете, это первый перекресток на восточной стороне. Этот человек заявляет, что ни на мгновение не отсутствовал на своем посту и уверен, что ни мальчик, ни мужчина не могли пройти этим путем незамеченными. Сегодня вечером я разговаривал с этим полицейским, и он показался мне совершенно надежным человеком. Это блокирует этот конец. Теперь нам предстоит разобраться с другим. Здесь есть гостиница «Ред Булл», хозяйка которой заболела.
16 unread messages
She had sent to Mackleton for a doctor , but he did not arrive until morning , being absent at another case . The people at the inn were alert all night , awaiting his coming , and one or other of them seems to have continually had an eye upon the road . They declare that no one passed . If their evidence is good , then we are fortunate enough to be able to block the west , and also to be able to say that the fugitives did not use the road at all . ”

Она послала в Маклтон за врачом, но он прибыл только утром, так как отсутствовал по другому делу. Люди в гостинице всю ночь были настороже, ожидая его прибытия, и кто-то из них, кажется, постоянно следил за дорогой. Они заявляют, что никто не прошел. Если их доказательства веские, то нам посчастливилось заблокировать запад, а также сказать, что беглецы вообще не пользовались дорогой. »
17 unread messages
“ But the bicycle ? ” I objected .

«А велосипед?» Я возражал.
18 unread messages
“ Quite so . We will come to the bicycle presently . To continue our reasoning : if these people did not go by the road , they must have traversed the country to the north of the house or to the south of the house . That is certain . Let us weigh the one against the other . On the south of the house is , as you perceive , a large district of arable land , cut up into small fields , with stone walls between them . There , I admit that a bicycle is impossible . We can dismiss the idea . We turn to the country on the north . Here there lies a grove of trees , marked as the ‘ Ragged Shaw , ’ and on the farther side stretches a great rolling moor , Lower Gill Moor , extending for ten miles and sloping gradually upward . Here , at one side of this wilderness , is Holdernesse Hall , ten miles by road , but only six across the moor . It is a peculiarly desolate plain . A few moor farmers have small holdings , where they rear sheep and cattle . Except these , the plover and the curlew are the only inhabitants until you come to the Chesterfield high road . There is a church there , you see , a few cottages , and an inn . Beyond that the hills become precipitous .

«Совершенно так. Мы сейчас подойдем к велосипеду. Продолжим наши рассуждения: если эти люди пошли не по дороге, они, должно быть, пересекли страну к северу от дома или к югу от дома. Это точно. Давайте взвесим одно против другого. К югу от дома, как вы видите, находится большой участок пахотной земли, разделенный на небольшие поля, между которыми есть каменные стены. Там я признаю, что велосипед невозможен. Мы можем отказаться от этой идеи. Обратимся к стране на севере. Здесь находится роща деревьев, обозначенная как «Рваная Шоу», а на дальней стороне простирается обширная холмистая пустошь Лоуэр-Гилл-Мур, простирающаяся на десять миль и постепенно поднимающаяся вверх. Здесь, по одну сторону этой пустыни, находится Холдернес-Холл, в десяти милях по дороге и всего в шести по болоту. Это необычайно пустынная равнина. Некоторые фермеры на болотах имеют небольшие хозяйства, где выращивают овец и крупный рогатый скот. Кроме них, зуйка и кроншнеп — единственные обитатели, пока вы не доберетесь до Честерфилдского шоссе. Видите ли, там есть церковь, несколько коттеджей и гостиница. Далее холмы становятся обрывистыми.
19 unread messages
Surely it is here to the north that our quest must lie . ”

Несомненно, именно здесь, на севере, наши поиски должны лежать. »
20 unread messages
“ But the bicycle ? ” I persisted .

«А велосипед?» Я настаивал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому