Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ Return ticket from Mackleton , in the north of England , ” said Holmes , drawing it from the watch - pocket .

— Обратный билет из Маклтона, на севере Англии, — сказал Холмс, вытаскивая его из кармана часов.
2 unread messages
“ It is not twelve o ’ clock yet . He has certainly been an early starter . ”

— Еще нет двенадцати часов. Он определенно был одним из первых игроков в стартовом составе».
3 unread messages
The puckered eyelids had begun to quiver , and now a pair of vacant grey eyes looked up at us . An instant later the man had scrambled on to his feet , his face crimson with shame .

Сморщенные веки начали дрожать, и теперь на нас смотрела пара пустых серых глаз. Мгновением позже мужчина вскочил на ноги, его лицо покраснело от стыда.
4 unread messages
“ Forgive this weakness , Mr . Holmes , I have been a little overwrought . Thank you , if I might have a glass of milk and a biscuit , I have no doubt that I should be better . I came personally , Mr . Holmes , in order to insure that you would return with me . I feared that no telegram would convince you of the absolute urgency of the case . ”

«Простите эту слабость, мистер Холмс, я немного переутомился. Спасибо, если бы я мог выпить стакан молока и печенье, я не сомневаюсь, что мне станет лучше. Я приехал лично, мистер Холмс, чтобы гарантировать, что вы вернетесь со мной. Я боялся, что никакая телеграмма не убедит вас в абсолютной срочности дела».
5 unread messages
“ When you are quite restored — — ”

— Когда ты совсем поправишься…
6 unread messages
“ I am quite well again . I cannot imagine how I came to be so weak . I wish you , Mr . Holmes , to come to Mackleton with me by the next train . ”

«Я снова вполне здоров. Я не могу себе представить, как я оказался таким слабым. Я желаю вам, мистер Холмс, поехать со мной в Маклтон следующим поездом.
7 unread messages
My friend shook his head .

Мой друг покачал головой.
8 unread messages
“ My colleague , Dr . Watson , could tell you that we are very busy at present . I am retained in this case of the Ferrers Documents , and the Abergavenny murder is coming up for trial . Only a very important issue could call me from London at present . ”

«Мой коллега, доктор Ватсон, мог бы сказать вам, что мы сейчас очень заняты. Меня удерживают в деле о документах Феррера, а дело об убийстве Абергавенни предстанет перед судом. В настоящее время из Лондона меня может вызвать только очень важное дело».
9 unread messages
“ Important ! ” Our visitor threw up his hands . “ Have you heard nothing of the abduction of the only son of the Duke of Holdernesse ? ”

"Важный!" Наш гость всплеснул руками. — Вы ничего не слышали о похищении единственного сына герцога Холдернесса?
10 unread messages
“ What ! the late Cabinet Minister ? ”

"Что! покойный министр кабинета?»
11 unread messages
“ Exactly . We had tried to keep it out of the papers , but there was some rumour in the Globe last night . I thought it might have reached your ears . ”

"Точно. Мы пытались скрыть это от газет, но вчера вечером в «Глоуб» прошел слух. Я думал, это могло дойти до ваших ушей.
12 unread messages
Holmes shot out his long , thin arm and picked out Volume “ H ” in his encyclopædia of reference .

Холмс вытянул свою длинную тонкую руку и выбрал том «H» из своей справочной энциклопедии.
13 unread messages
“ ‘ Holdernesse , 6th Duke , K . G . , P . C .

«Холдернесс, шестой герцог, КГ, ПК.
14 unread messages
’ — half the alphabet ! ‘ Baron Beverley , Earl of Carston ’ — dear me , what a list ! ‘ Lord Lieutenant of Hallamshire since 1900 . Married Edith , daughter of Sir Charles Appledore , 1888 . Heir and only child , Lord Saltire . Owns about two hundred and fifty thousand acres . Minerals in Lancashire and Wales . Address : Carlton House Terrace ; Holdernesse Hall , Hallamshire ; Carston Castle , Bangor , Wales . Lord of the Admiralty , 1872 ; Chief Secretary of State for — — ’ Well , well , this man is certainly one of the greatest subjects of the Crown ! ”

— …половина алфавита! «Барон Беверли, граф Карстон» — боже мой, какой список! «Лорд-лейтенант Халламшира с 1900 года. Женился на Эдит, дочери сэра Чарльза Эпплдора, в 1888 году. Наследник и единственный ребенок, лорд Салтайр. В собственности около двухсот пятидесяти тысяч акров. Минералы в Ланкашире и Уэльсе. Адрес: Терраса Карлтон Хаус; Холдернесс-холл, Халламшир; Замок Карстон, Бангор, Уэльс. Лорд Адмиралтейства, 1872 г.; Главный государственный секретарь…» Ну-ну, этот человек, безусловно, один из величайших подданных Короны! »
15 unread messages
“ The greatest and perhaps the wealthiest . I am aware , Mr . Holmes , that you take a very high line in professional matters , and that you are prepared to work for the work ’ s sake . I may tell you , however , that his Grace has already intimated that a check for five thousand pounds will be handed over to the person who can tell him where his son is , and another thousand to him who can name the man or men who have taken him . ”

«Самый великий и, возможно, самый богатый. Я знаю, мистер Холмс, что вы занимаете очень высокую позицию в профессиональных вопросах и готовы работать ради дела. Могу, однако, сообщить вам, что его светлость уже дал понять, что чек на пять тысяч фунтов будет вручен тому человеку, который сможет сказать ему, где находится его сын, и еще тысячу тому, кто сможет назвать человека или людей, у которых есть имя. взял его».
16 unread messages
“ It is a princely offer , ” said Holmes . “ Watson , I think that we shall accompany Dr . Huxtable back to the north of England . And now , Dr . Huxtable , when you have consumed that milk , you will kindly tell me what has happened , when it happened , how it happened , and , finally , what Dr . Thorneycroft Huxtable , of the Priory School , near Mackleton , has to do with the matter , and why he comes three days after an event — the state of your chin gives the date — to ask for my humble services . ”

«Это королевское предложение», — сказал Холмс. «Ватсон, я думаю, что мы пойдем вместе с доктором Хакстейблом обратно на север Англии. А теперь, доктор Хакстейбл, когда вы выпьете это молоко, вы любезно расскажете мне, что произошло, когда это произошло, как это произошло и, наконец, что сделал доктор Торникрофт Хакстейбл из монастырской школы недалеко от Маклтона. какое отношение он имеет к этому делу, и почему он приходит через три дня после события (по состоянию вашего подбородка можно определить дату) и просит о моих скромных услугах.
17 unread messages
Our visitor had consumed his milk and biscuits .

Наш гость доел молоко и печенье.
18 unread messages
The light had come back to his eyes and the colour to his cheeks , as he set himself with great vigour and lucidity to explain the situation .

Когда он с большой энергией и ясностью принялся объяснять ситуацию, свет вернулся к его глазам и румянец на щеки.
19 unread messages
“ I must inform you , gentlemen , that the Priory is a preparatory school , of which I am the founder and principal . Huxtable ’ s Sidelights on Horace may possibly recall my name to your memories . The Priory is , without exception , the best and most select preparatory school in England . Lord Leverstoke , the Earl of Blackwater , Sir Cathcart Soames — they all have intrusted their sons to me . But I felt that my school had reached its zenith when , weeks ago , the Duke of Holdernesse sent Mr . James Wilder , his secretary , with intimation that young Lord Saltire , ten years old , his only son and heir , was about to be committed to my charge . Little did I think that this would be the prelude to the most crushing misfortune of my life .

«Должен сообщить вам, господа, что Приорат — это подготовительная школа, основателем и директором которой я являюсь. Возможно, книга Хакстейбла «Осветы Горация» напомнит вам мое имя. Приорат — без исключения лучшая и избранная подготовительная школа в Англии. Лорд Леверсток, граф Блэкуотер, сэр Кэткарт Сомс — все они доверили мне своих сыновей. Но я почувствовал, что моя школа достигла своего зенита, когда несколько недель назад герцог Холдернесс послал мистера Джеймса Уайлдера, своего секретаря, с сообщением, что юный лорд Салтайр, десять лет, его единственный сын и наследник, скоро будет предан моему обвинению. Я даже не предполагал, что это станет прелюдией к самому сокрушительному несчастью в моей жизни.
20 unread messages
“ On May 1st the boy arrived , that being the beginning of the summer term . He was a charming youth , and he soon fell into our ways . I may tell you — I trust that I am not indiscreet , but half - confidences are absurd in such a case — that he was not entirely happy at home . It is an open secret that the Duke ’ s married life had not been a peaceful one , and the matter had ended in a separation by mutual consent , the Duchess taking up her residence in the south of France . This had occurred very shortly before , and the boy ’ s sympathies are known to have been strongly with his mother . He moped after her departure from Holdernesse Hall , and it was for this reason that the Duke desired to send him to my establishment .

«Первого мая мальчик приехал, это было начало летнего семестра. Он был очаровательным юношей и вскоре влюбился в нас. Могу вам сказать — надеюсь, я не нескромен, но полууверенность в таком случае нелепа, — что дома он был не совсем счастлив. Ни для кого не секрет, что супружеская жизнь герцога не была мирной, и дело закончилось разводом по обоюдному согласию, и герцогиня поселилась на юге Франции. Это произошло незадолго до этого, и известно, что мальчик сильно симпатизировал своей матери. Он впал в депрессию после ее отъезда из Холдернес-холла, и именно по этой причине герцог пожелал отправить его в мое заведение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому