Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ Having once recognized , however , that the symbols stood for letters , and having applied the rules which guide us in all forms of secret writings , the solution was easy enough . The first message submitted to me was so short that it was impossible for me to do more than to say , with some confidence , that the symbol XXX stood for E .

«Однако, однажды осознав, что символы обозначают буквы, и применив правила, которыми мы руководствуемся во всех формах тайных писаний, решение оказалось достаточно простым. Первое посланное мне сообщение было настолько коротким, что я не мог ничего сделать, кроме как сказать с некоторой уверенностью, что символ XXX означает E.
2 unread messages
As you are aware , E is the most common letter in the English alphabet , and it predominates to so marked an extent that even in a short sentence one would expect to find it most often . Out of fifteen symbols in the first message , four were the same , so it was reasonable to set this down as E . It is true that in some cases the figure was bearing a flag , and in some cases not , but it was probable , from the way in which the flags were distributed , that they were used to break the sentence up into words . I accepted this as a hypothesis , and noted that E was represented by

Как вы знаете, Е — самая распространенная буква в английском алфавите, и она преобладает в такой степени, что даже в коротком предложении можно было бы ожидать встретить ее чаще всего. Из пятнадцати символов в первом сообщении четыре были одинаковыми, поэтому было разумно обозначить их как Е. Это правда, что в некоторых случаях на фигуре был флаг, а в некоторых случаях нет, но это было вероятно, судя по тому, как были распределены флажки, они использовались для разбиения предложения на слова. Я принял это как гипотезу и отметил, что E было представлено
3 unread messages
“ But now came the real difficulty of the inquiry . The order of the English letters after E is by no means well marked , and any preponderance which may be shown in an average of a printed sheet may be reversed in a single short sentence . Speaking roughly , T , A , O , I , N , S , H , R , D , and L are the numerical order in which letters occur , but T , A , O , and I are very nearly abreast of each other , and it would be an endless task to try each combination until a meaning was arrived at . I therefore waited for fresh material . In my second interview with Mr . Hilton Cubitt he was able to give me two other short sentences and one message , which appeared — since there was no flag — to be a single word . Here are the symbols . Now , in the single word I have already got the two E ’ s coming second and fourth in a word of five letters . It might be ‘ sever , ’ or ‘ lever , ’ or ‘ never . ’ There can be no question that the latter as a reply to an appeal is far the most probable , and the circumstances pointed to its being a reply written by the lady .

«Но теперь возникла настоящая трудность расследования. Порядок английских букв после Е ни в коем случае не четко выражен, и любой перевес, который может быть выражен в среднем на печатном листе, может быть полностью изменен в одном коротком предложении. Грубо говоря, T, A, O, I, N, S, H, R, D и L — это числовой порядок, в котором встречаются буквы, но T, A, O и I находятся очень близко друг к другу, и было бы бесконечной задачей пробовать каждую комбинацию, пока не будет найдено ее значение. Поэтому я ждал свежего материала. Во время моего второго интервью с мистером Хилтоном Кубиттом он смог передать мне еще два коротких предложения и одно сообщение, которое, поскольку флага не было, представляло собой одно слово. Вот символы. Теперь в одном слове у меня уже есть две буквы «Е», вторая и четвертая в слове из пяти букв. Это может быть «разорвать», «рычаг» или «никогда». Не может быть сомнения, что последнее как ответ на обращение гораздо более вероятно, и обстоятельства указывали на то, что это был ответ, написанный дамой.
4 unread messages
Accepting it as correct , we are now able to say that the symbols stand respectively for N , V , and R .

Приняв это как правильное, мы теперь можем сказать, что эти символы означают соответственно N, V ​​и R.
5 unread messages
“ Even now I was in considerable difficulty , but a happy thought put me in possession of several other letters . It occurred to me that if these appeals came , as I expected , from someone who had been intimate with the lady in her early life , a combination which contained two E ’ s with three letters between might very well stand for the name ‘ ELSIE . ’ On examination I found that such a combination formed the termination of the message which was three times repeated . It was certainly some appeal to ‘ Elsie . ’ In this way I had got my L , S , and I . But what appeal could it be ? There were only four letters in the word which preceded ‘ Elsie , ’ and it ended in E . Surely the word must be ‘ COME . ’ I tried all other four letters ending in E , but could find none to fit the case . So now I was in possession of C , O , and M , and I was in a position to attack the first message once more , dividing it into words and putting dots for each symbol which was still unknown . So treated , it worked out in this fashion :

«Даже теперь я находился в значительном затруднении, но счастливая мысль предоставила мне еще несколько писем. Мне пришло в голову, что если бы эти призывы исходили, как я и ожидал, от кого-то, кто был близок с этой женщиной в ее молодости, комбинация, содержащая две буквы «Е» с тремя буквами между ними, вполне могла бы обозначать имя «ЭЛСИ». При проверке я обнаружил, что такая комбинация образует окончание сообщения, которое повторяется трижды. Это определенно было обращением к «Элси». Таким образом, я получил свои L, S и I. Но какая в этом может быть привлекательность? В слове, предшествовавшем «Элси», было всего четыре буквы, и оно заканчивалось на «Е». Конечно, это слово должно быть «ПРОЙДИТЕ». Я перепробовал все остальные четыре буквы, оканчивающиеся на Е, но не нашел ни одной подходящей для этого случая. Итак, теперь у меня были C, O и M, и я был в состоянии еще раз атаковать первое сообщение, разделив его на слова и расставив точки для каждого символа, который был еще неизвестен. Если поступить так, получилось вот так:
6 unread messages
. M . ERE . . E SL . NE .

.М . ЭРЭ. .Э СЛ.НЕ.
7 unread messages
“ Now the first letter can only be A , which is a most useful discovery , since it occurs no fewer than three times in this short sentence , and the H is also apparent in the second word . Now it becomes :

«Теперь первой буквой может быть только А, что является весьма полезным открытием, поскольку в этом коротком предложении она встречается не менее трех раз, а Н также присутствует во втором слове. Теперь становится:
8 unread messages
AM HERE A . E SLANE .

Я ЗДЕСЬ, Э. СЛЕЙН.
9 unread messages
Or , filling in the obvious vacancies in the name :

Или, заполняя очевидные вакансии в названии:
10 unread messages
AM HERE ABE SLANEY .

Я ЗДЕСЬ, ЭЙБ СЛЭНИ.
11 unread messages
I had so many letters now that I could proceed with considerable confidence to the second message , which worked out in this fashion :

У меня было теперь так много писем, что я мог со значительной уверенностью перейти ко второму сообщению, которое получилось таким образом:
12 unread messages
A . ELRI . ES .

А. ЭЛРИ. ЭС.
13 unread messages
Here I could only make sense by putting T and G for the missing letters , and supposing that the name was that of some house or inn at which the writer was staying . ”

Здесь я мог найти смысл, только поставив T и G вместо пропущенных букв и предположив, что это название какого-то дома или гостиницы, в которой остановился писатель. »
14 unread messages
Inspector Martin and I had listened with the utmost interest to the full and clear account of how my friend had produced results which had led to so complete a command over our difficulties .

Инспектор Мартин и я с величайшим интересом выслушали полный и ясный отчет о том, как мой друг добился результатов, которые привели к столь полному преодолению наших трудностей.
15 unread messages
“ What did you do then , sir ? ” asked the inspector .

— Что вы тогда сделали, сэр? — спросил инспектор.
16 unread messages
“ I had every reason to suppose that this Abe Slaney was an American , since Abe is an American contraction , and since a letter from America had been the starting - point of all the trouble . I had also every cause to think that there was some criminal secret in the matter . The lady ’ s allusions to her past , and her refusal to take her husband into her confidence , both pointed in that direction . I therefore cabled to my friend , Wilson Hargreave , of the New York Police Bureau , who has more than once made use of my knowledge of London crime . I asked him whether the name of Abe Slaney was known to him . Here is his reply : ‘ The most dangerous crook in Chicago . ’ On the very evening upon which I had his answer , Hilton Cubitt sent me the last message from Slaney . Working with known letters , it took this form :

«У меня были все основания предполагать, что этот Эйб Слейни был американцем, поскольку Эйб — американское сокращение, и поскольку отправной точкой всех неприятностей было письмо из Америки. У меня также были все основания думать, что в этом деле есть какая-то преступная тайна. Намеки женщины на свое прошлое и ее отказ довериться мужу указывали в этом направлении. Поэтому я телеграфировал своему другу Уилсону Харгриву из полицейского управления Нью-Йорка, который не раз пользовался моими знаниями о лондонской преступности. Я спросил его, известно ли ему имя Эйба Слейни. Вот его ответ: «Самый опасный мошенник Чикаго». В тот самый вечер, когда я получил ответ, Хилтон Кубитт прислал мне последнее сообщение от Слейни. Работая с известными буквами, оно приняло такой вид:
17 unread messages
ELSIE . RE . ARE TO MEET THY GO .

ЭЛСИ. RE.ARE ДЛЯ ВСТРЕЧИ СВОЕГО ИДЕНИЯ.
18 unread messages
The addition of a P and a D completed a message which showed me that the rascal was proceeding from persuasion to threats , and my knowledge of the crooks of Chicago prepared me to find that he might very rapidly put his words into action . I at once came to Norfolk with my friend and colleague , Dr . Watson , but , unhappily , only in time to find that the worst had already occurred .

Добавление букв «П» и «Д» завершило сообщение, которое показало мне, что негодяй перешел от уговоров к угрозам, а мои знания о чикагских мошенниках подготовили меня к выводу, что он может очень быстро претворить свои слова в жизнь. Я сразу же приехал в Норфолк с моим другом и коллегой доктором Ватсоном, но, к несчастью, вовремя обнаружил, что худшее уже произошло.
19 unread messages

»
20 unread messages
“ It is a privilege to be associated with you in the handling of a case , ” said the inspector , warmly . “ You will excuse me , however , if I speak frankly to you . You are only answerable to yourself , but I have to answer to my superiors . If this Abe Slaney , living at Elrige ’ s , is indeed the murderer , and if he has made his escape while I am seated here , I should certainly get into serious trouble . ”

«Для меня большая честь быть вместе с вами в ведении дела», — тепло сказал инспектор. — Однако вы извините меня, если я говорю с вами откровенно. Вы отвечаете только перед самим собой, а я должен отвечать перед своим начальством. Если этот Эйб Слейни, живущий у Элриджа, действительно убийца и если ему удалось сбежать, пока я сижу здесь, у меня наверняка возникнут серьезные неприятности.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому