Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
I suppose there is no doubt that the mark was there yesterday ? ”

Полагаю, нет сомнений, что отметка была там еще вчера? »
2 unread messages
Lestrade looked at Holmes as if he thought he was going out of his mind . I confess that I was myself surprised both at his hilarious manner and at his rather wild observation .

Лестрейд посмотрел на Холмса так, словно думал, что тот сходит с ума. Признаюсь, я сам был удивлен и его веселым поведением, и его довольно дикой наблюдательностью.
3 unread messages
“ I don ’ t know whether you think that McFarlane came out of jail in the dead of the night in order to strengthen the evidence against himself , ” said Lestrade . “ I leave it to any expert in the world whether that is not the mark of his thumb . ”

«Я не знаю, думаете ли вы, что Макфарлейн вышел из тюрьмы глубокой ночью, чтобы укрепить улики против себя», — сказал Лестрейд. «Я оставляю это на усмотрение любого эксперта в мире, не является ли это отпечатком его большого пальца».
4 unread messages
“ It is unquestionably the mark of his thumb . ”

«Это, несомненно, отпечаток его большого пальца».
5 unread messages
“ There , that ’ s enough , ” said Lestrade . “ I am a practical man , Mr . Holmes , and when I have got my evidence I come to my conclusions . If you have anything to say , you will find me writing my report in the sitting - room . ”

— Вот и хватит, — сказал Лестрейд. — Я практичный человек, мистер Холмс, и, получив доказательства, я прихожу к своим выводам. Если вам есть что сказать, вы обнаружите, что я пишу отчет в гостиной.
6 unread messages
Holmes had recovered his equanimity , though I still seemed to detect gleams of amusement in his expression .

К Холмсу вернулось невозмутимость, хотя мне все еще казалось, что я замечаю проблески веселья на его лице.
7 unread messages
“ Dear me , this is a very sad development , Watson , is it not ? ” said he . “ And yet there are singular points about it which hold out some hopes for our client . ”

«Боже мой, это очень печальное событие, Ватсон, не так ли?» сказал он. «И все же в этом есть особые моменты, которые вселяют определенные надежды в нашего клиента».
8 unread messages
“ I am delighted to hear it , ” said I , heartily . “ I was afraid it was all up with him . ”

- Я рад это слышать, - сердечно сказал я. «Я боялся, что с ним все кончено».
9 unread messages
“ I would hardly go so far as to say that , my dear Watson . The fact is that there is one really serious flaw in this evidence to which our friend attaches so much importance . ”

— Вряд ли я бы сказал это так далеко, мой дорогой Ватсон. Дело в том, что в этих доказательствах есть один действительно серьезный недостаток, которому наш друг придает такое большое значение».
10 unread messages
“ Indeed , Holmes ! What is it ? ”

— Действительно, Холмс! Что это такое?"
11 unread messages
“ Only this : that I know that that mark was not there when I examined the hall yesterday . And now , Watson , let us have a little stroll round in the sunshine .

— Только вот что: я знаю, что этой отметки там не было, когда я вчера осматривал зал. А теперь, Ватсон, давайте немного прогуляемся по солнышку.
12 unread messages

»
13 unread messages
With a confused brain , but with a heart into which some warmth of hope was returning , I accompanied my friend in a walk round the garden . Holmes took each face of the house in turn , and examined it with great interest . He then led the way inside , and went over the whole building from basement to attic . Most of the rooms were unfurnished , but none the less Holmes inspected them all minutely . Finally , on the top corridor , which ran outside three untenanted bedrooms , he again was seized with a spasm of merriment .

С растерянным умом, но с сердцем, в которое возвращалось тепло надежды, я сопровождал своего друга на прогулке по саду. Холмс по очереди осмотрел каждый фасад дома и осмотрел его с большим интересом. Затем он проложил путь внутрь и обошел все здание от подвала до чердака. Большинство комнат не было меблировано, но тем не менее Холмс тщательно их осмотрел. Наконец, в верхнем коридоре, который шел к трем пустующим спальням, его снова охватил приступ веселья.
14 unread messages
“ There are really some very unique features about this case , Watson , ” said he . “ I think it is time now that we took our friend Lestrade into our confidence . He has had his little smile at our expense , and perhaps we may do as much by him , if my reading of this problem proves to be correct . Yes , yes , I think I see how we should approach it . ”

«В этом деле действительно есть несколько уникальных особенностей, Ватсон», — сказал он. «Я думаю, что настало время довериться нашему другу Лестрейду. Он слегка улыбнулся за наш счет, и, возможно, мы сможем сделать то же самое с его помощью, если мое понимание этой проблемы окажется правильным. Да-да, думаю, я понимаю, как нам следует к этому подойти».
15 unread messages
The Scotland Yard inspector was still writing in the parlour when Holmes interrupted him .

Инспектор Скотланд-Ярда все еще писал в гостиной, когда Холмс прервал его.
16 unread messages
“ I understood that you were writing a report of this case , ” said he .

«Я так понял, что вы пишете протокол по этому делу», — сказал он.
17 unread messages
“ So I am . ”

«Так и я».
18 unread messages
“ Don ’ t you think it may be a little premature ? I can ’ t help thinking that your evidence is not complete . ”

— Тебе не кажется, что это немного преждевременно? Я не могу отделаться от мысли, что ваши доказательства неполны».
19 unread messages
Lestrade knew my friend too well to disregard his words . He laid down his pen and looked curiously at him .

Лестрейд слишком хорошо знал моего друга, чтобы игнорировать его слова. Он отложил ручку и с любопытством посмотрел на него.
20 unread messages
“ What do you mean , Mr . Holmes ? ”

«Что вы имеете в виду, мистер Холмс?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому