Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ Only that there is an important witness whom you have not seen . ”

«Только то, что есть важный свидетель, которого вы не видели».
2 unread messages
“ Can you produce him ? ”

— Вы можете его предъявить?
3 unread messages
“ I think I can . ”

"Я думаю, что могу."
4 unread messages
“ Then do so . ”

— Тогда сделай это.
5 unread messages
“ I will do my best . How many constables have you ? ”

"Я сделаю все возможное. Сколько у вас констеблей?
6 unread messages
“ There are three within call . ”

«В пределах вызова трое».
7 unread messages
“ Excellent ! ” said Holmes .

"Отличный!" - сказал Холмс.
8 unread messages
“ May I ask if they are all large , able - bodied men with powerful voices ? ”

«Могу ли я спросить, все ли они крупные, крепкие мужчины с сильными голосами?»
9 unread messages
“ I have no doubt they are , though I fail to see what their voices have to do with it . ”

«Я не сомневаюсь, что так оно и есть, хотя я не понимаю, какое отношение к этому имеют их голоса».
10 unread messages
“ Perhaps I can help you to see that and one or two other things as well , ” said Holmes . “ Kindly summon your men , and I will try . ”

«Возможно, я смогу помочь вам увидеть это, а также кое-что еще», — сказал Холмс. — Будьте добры, позовите своих людей, и я попробую.
11 unread messages
Five minutes later , three policemen had assembled in the hall .

Через пять минут в зале собрались трое полицейских.
12 unread messages
“ In the outhouse you will find a considerable quantity of straw , ” said Holmes . “ I will ask you to carry in two bundles of it . I think it will be of the greatest assistance in producing the witness whom I require . Thank you very much . I believe you have some matches in your pocket Watson . Now , Mr . Lestrade , I will ask you all to accompany me to the top landing . ”

«В сортире вы найдете немалое количество соломы», — сказал Холмс. «Я попрошу вас принести его в двух связках. Я думаю, что это окажет огромную помощь в привлечении свидетеля, который мне нужен. Большое спасибо. Я думаю, у вас в кармане есть спички, Ватсон. А теперь, мистер Лестрейд, я попрошу вас всех проводить меня на верхнюю площадку.
13 unread messages
As I have said , there was a broad corridor there , which ran outside three empty bedrooms . At one end of the corridor we were all marshalled by Sherlock Holmes , the constables grinning and Lestrade staring at my friend with amazement , expectation , and derision chasing each other across his features . Holmes stood before us with the air of a conjurer who is performing a trick .

Как я уже говорил, там был широкий коридор, ведущий к трем пустым спальням. В одном конце коридора нас всех вел Шерлок Холмс, констебли ухмылялись, а Лестрейд смотрел на моего друга с изумлением, ожиданием и насмешкой, гоняясь друг за другом по его чертам лица. Холмс стоял перед нами с видом фокусника, проделывающего фокус.
14 unread messages
“ Would you kindly send one of your constables for two buckets of water ? Put the straw on the floor here , free from the wall on either side . Now I think that we are all ready . ”

«Не могли бы вы послать одного из ваших констеблей за двумя ведрами воды? Положите солому на пол здесь, отдельно от стены с обеих сторон. Теперь я думаю, что мы все готовы».
15 unread messages
Lestrade ’ s face had begun to grow red and angry . “ I don ’ t know whether you are playing a game with us , Mr . Sherlock Holmes , ” said he . “ If you know anything , you can surely say it without all this tomfoolery . ”

Лицо Лестрейда начало краснеть и злиться. «Я не знаю, играете ли вы с нами в игру, мистер Шерлок Холмс», — сказал он. «Если вы что-то знаете, вы наверняка можете сказать это без всего этого дурачества».
16 unread messages
“ I assure you , my good Lestrade , that I have an excellent reason for everything that I do .

— Уверяю вас, мой добрый Лестрейд, что у меня есть веская причина для всего, что я делаю.
17 unread messages
You may possibly remember that you chaffed me a little , some hours ago , when the sun seemed on your side of the hedge , so you must not grudge me a little pomp and ceremony now . Might I ask you , Watson , to open that window , and then to put a match to the edge of the straw ? ”

Возможно, вы помните, что немного подразнили меня несколько часов назад, когда солнце показалось на вашей стороне изгороди, так что теперь вы не должны завидовать мне некоторой пышности и церемоний. Могу я попросить вас, Ватсон, открыть это окно, а затем поднести спичку к краю соломинки? »
18 unread messages
I did so , and driven by the draught a coil of grey smoke swirled down the corridor , while the dry straw crackled and flamed .

Я так и сделал, и подгоняемый сквозняком клубок серого дыма закружился по коридору, а сухая солома потрескивала и пылала.
19 unread messages
“ Now we must see if we can find this witness for you , Lestrade . Might I ask you all to join in the cry of ‘ Fire ! ’ ? Now then ; one , two , three — — ”

— Теперь нам нужно посмотреть, сможем ли мы найти для тебя этого свидетеля, Лестрейд. Могу ли я попросить вас всех присоединиться к крику «Пожар!»? Сейчас, когда; один два три--"
20 unread messages
“ Fire ! ” we all yelled .

"Огонь!" мы все кричали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому