Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ Surely , ” said I , “ the man ’ s appearance would go far with any jury ? ”

«Конечно, — сказал я, — внешний вид этого человека понравился бы любому присяжному?»
2 unread messages
“ That is a dangerous argument my dear Watson .

«Это опасный аргумент, мой дорогой Ватсон.
3 unread messages
You remember that terrible murderer , Bert Stevens , who wanted us to get him off in ’ 87 ? Was there ever a more mild - mannered , Sunday - school young man ? ”

Помните того ужасного убийцу Берта Стивенса, который хотел, чтобы мы его освободили в 87-м? Был ли когда-нибудь более кроткий молодой человек, посещавший воскресную школу? »
4 unread messages
“ It is true . ”

"Это правда."
5 unread messages
“ Unless we succeed in establishing an alternative theory , this man is lost . You can hardly find a flaw in the case which can now be presented against him , and all further investigation has served to strengthen it . By the way , there is one curious little point about those papers which may serve us as the starting - point for an inquiry . On looking over the bank - book I found that the low state of the balance was principally due to large checks which have been made out during the last year to Mr . Cornelius . I confess that I should be interested to know who this Mr . Cornelius may be with whom a retired builder has such very large transactions . Is it possible that he has had a hand in the affair ? Cornelius might be a broker , but we have found no scrip to correspond with these large payments . Failing any other indication , my researches must now take the direction of an inquiry at the bank for the gentleman who has cashed these checks . But I fear , my dear fellow , that our case will end ingloriously by Lestrade hanging our client , which will certainly be a triumph for Scotland Yard . ”

«Если нам не удастся создать альтернативную теорию, этот человек пропадет. В деле, которое теперь можно предъявить против него, вряд ли можно найти изъяны, и все дальнейшее расследование лишь усилило его. Кстати, в этих документах есть один любопытный момент, который может послужить нам отправной точкой для расследования. Просматривая банковскую книгу, я обнаружил, что низкий уровень баланса был вызван главным образом крупными чеками, выписанными в течение прошлого года г-ну Корнелиусу. Признаюсь, мне было бы интересно узнать, кто этот мистер Корнелиус, с которым строитель-пенсионер имеет такие очень крупные сделки. Возможно ли, что он приложил руку к этому делу? Корнелиус мог быть брокером, но мы не нашли никаких средств для осуществления этих крупных платежей. В отсутствие каких-либо других указаний мои исследования должны теперь принять направление расследования в банке джентльмена, который обналичил эти чеки. Но я боюсь, дорогой мой, что наше дело закончится бесславно тем, что Лестрейд повесит нашего клиента, что, несомненно, станет триумфом Скотленд-Ярда.
6 unread messages
I do not know how far Sherlock Holmes took any sleep that night , but when I came down to breakfast I found him pale and harassed , his bright eyes the brighter for the dark shadows round them . The carpet round his chair was littered with cigarette - ends and with the early editions of the morning papers . An open telegram lay upon the table .

Я не знаю, как долго Шерлок Холмс спал в ту ночь, но когда я спустился к завтраку, я нашел его бледным и измученным, его яркие глаза казались еще ярче в темных тенях вокруг них. Ковер вокруг его кресла был усеян окурками и ранними выпусками утренних газет. На столе лежала открытая телеграмма.
7 unread messages
“ What do you think of this , Watson ? ” he asked , tossing it across .

— Что вы об этом думаете, Ватсон? — спросил он, перебрасывая его.
8 unread messages
It was from Norwood , and ran as follows :

Оно было из Норвуда и гласило следующее:
9 unread messages
Important fresh evidence to hand . McFarlane ’ s guilt definitely established . Advise you to abandon case . — LESTRADE .

Важные свежие доказательства. Вина Макфарлейна окончательно установлена. Советую Вам отказаться от дела. — ЛЕСТРЕЙД.
10 unread messages
“ This sounds serious , ” said I .

«Звучит серьезно», — сказал я.
11 unread messages
“ It is Lestrade ’ s little cock - a - doodle of victory , ” Holmes answered , with a bitter smile . “ And yet it may be premature to abandon the case . After all , important fresh evidence is a two - edged thing , and may possibly cut in a very different direction to that which Lestrade imagines . Take your breakfast , Watson , and we will go out together and see what we can do . I feel as if I shall need your company and your moral support today . ”

— Это маленькая победная шутка Лестрейда, — ответил Холмс с горькой улыбкой. «И все же, возможно, отказываться от этого дела преждевременно. В конце концов, важные свежие доказательства — вещь обоюдоострая, и они, возможно, могут пойти совсем в другом направлении, чем то, что представляет себе Лестрейд. Позавтракайте, Ватсон, и мы пойдем вместе и посмотрим, что можно сделать. Я чувствую, что сегодня мне понадобится ваше общество и ваша моральная поддержка».
12 unread messages
My friend had no breakfast himself , for it was one of his peculiarities that in his more intense moments he would permit himself no food , and I have known him presume upon his iron strength until he has fainted from pure inanition . “ At present I cannot spare energy and nerve force for digestion , ” he would say in answer to my medical remonstrances . I was not surprised , therefore , when this morning he left his untouched meal behind him , and started with me for Norwood . A crowd of morbid sightseers were still gathered round Deep Dene House , which was just such a suburban villa as I had pictured . Within the gates Lestrade met us , his face flushed with victory , his manner grossly triumphant .

Сам мой друг не завтракал, так как одной из его особенностей было то, что в самые напряженные минуты он не позволял себе никакой еды, и я знал, что он злоупотреблял своей железной силой до тех пор, пока не терял сознание от полного истощения. «В настоящее время я не могу выделить энергии и нервных сил на пищеварение», — говорил он в ответ на мои врачебные возражения. Поэтому я не удивился, когда сегодня утром он оставил нетронутую еду и отправился со мной в Норвуд. Толпа болезненных туристов все еще собиралась вокруг Дип Дин Хаус, который был именно такой пригородной виллой, какой я ее себе представлял. У ворот нас встретил Лестрейд, его лицо пылало победой, его манеры были полны триумфа.
13 unread messages
“ Well , Mr . Holmes , have you proved us to be wrong yet ? Have you found your tramp ? ” he cried .

«Ну, мистер Холмс, вы уже доказали, что мы неправы? Ты нашел своего бродягу? воскликнул он.
14 unread messages
“ I have formed no conclusion whatever , ” my companion answered .

«Я не пришел к какому-либо выводу», — ответил мой спутник.
15 unread messages
“ But we formed ours yesterday , and now it proves to be correct , so you must acknowledge that we have been a little in front of you this time , Mr . Holmes . ”

— Но мы сформировали свой вчера, и теперь он оказывается верным, так что вы должны признать, что на этот раз мы немного опередили вас, мистер Холмс.
16 unread messages
“ You certainly have the air of something unusual having occurred , ” said Holmes .

«У вас определенно создается впечатление, что произошло что-то необычное», — сказал Холмс.
17 unread messages
Lestrade laughed loudly .

Лестрейд громко рассмеялся.
18 unread messages
“ You don ’ t like being beaten any more than the rest of us do , ” said he . “ A man can ’ t expect always to have it his own way , can he , Dr . Watson ? Step this way , if you please , gentlemen , and I think I can convince you once for all that it was John McFarlane who did this crime . ”

«Вы не любите, когда вас бьют, больше, чем все мы», — сказал он. — Человек не может рассчитывать, что всегда будет по-своему, не так ли, доктор Ватсон? Пройдите сюда, пожалуйста, джентльмены, и я думаю, что смогу раз и навсегда убедить вас, что это преступление совершил Джон Макфарлейн.
19 unread messages
He led us through the passage and out into a dark hall beyond .

Он провел нас через проход и в темный зал за ним.
20 unread messages
“ This is where young McFarlane must have come out to get his hat after the crime was done , ” said he . “ Now look at this . ” With dramatic suddenness he struck a match , and by its light exposed a stain of blood upon the whitewashed wall . As he held the match nearer , I saw that it was more than a stain . It was the well - marked print of a thumb .

«Именно сюда молодой Макфарлейн, должно быть, вышел за шляпой после того, как преступление было совершено», — сказал он. «Теперь посмотри на это». С драматической внезапностью он чиркнул спичкой, и при ее свете обнаружилось пятно крови на побеленной стене. Когда он поднес спичку ближе, я увидел, что это было нечто большее, чем просто пятно. Это был хорошо заметный отпечаток большого пальца.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому