Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ Madam , what you ask me is really impossible . ”

«Мадам, то, о чем вы меня просите, на самом деле невозможно».
2 unread messages
She groaned and sank her face in her hands .

Она застонала и закрыла лицо руками.
3 unread messages
“ You must see that this is so , madam .

— Вы должны видеть, что это так, мадам.
4 unread messages
If your husband thinks fit to keep you in the dark over this matter , is it for me , who has only learned the true facts under the pledge of professional secrecy , to tell what he has withheld ? It is not fair to ask it . It is him whom you must ask . ”

Если ваш муж считает целесообразным держать вас в неведении по этому вопросу, могу ли я, который узнал истинные факты только под залогом профессиональной тайны, рассказать то, что он скрыл? Несправедливо спрашивать об этом. Это у него вы должны спросить. »
5 unread messages
“ I have asked him . I come to you as a last resource . But without your telling me anything definite , Mr . Holmes , you may do a great service if you would enlighten me on one point . ”

«Я спросил его. Я прихожу к вам как к последнему ресурсу. Но если вы не скажете мне ничего определенного, мистер Холмс, вы можете оказать мне большую услугу, если просветите меня в одном вопросе.
6 unread messages
“ What is it , madam ? ”

— Что случилось, мадам?
7 unread messages
“ Is my husband ’ s political career likely to suffer through this incident ? ”

«Может ли политическая карьера моего мужа пострадать из-за этого инцидента?»
8 unread messages
“ Well , madam , unless it is set right it may certainly have a very unfortunate effect . ”

— Что ж, мадам, если это не будет исправлено, это, безусловно, может иметь весьма печальные последствия.
9 unread messages
“ Ah ! ” She drew in her breath sharply as one whose doubts are resolved .

«Ах!» Она резко вздохнула, как человек, чьи сомнения решены.
10 unread messages
“ One more question , Mr . Holmes . From an expression which my husband dropped in the first shock of this disaster I understood that terrible public consequences might arise from the loss of this document . ”

«Еще один вопрос, мистер Холмс. Из выражения, которое мой муж произнес в первом шоке от этой катастрофы, я поняла, что утрата этого документа может привести к ужасным общественным последствиям».
11 unread messages
“ If he said so , I certainly cannot deny it . ”

— Если он так сказал, я, конечно, не могу этого отрицать.
12 unread messages
“ Of what nature are they ? ”

«Какой они природы?»
13 unread messages
“ Nay , madam , there again you ask me more than I can possibly answer . ”

— Нет, мадам, вы снова спрашиваете меня больше, чем я могу ответить.
14 unread messages
“ Then I will take up no more of your time . I cannot blame you , Mr . Holmes , for having refused to speak more freely , and you on your side will not , I am sure , think the worse of me because I desire , even against his will , to share my husband ’ s anxieties . Once more I beg that you will say nothing of my visit . ”

— Тогда я больше не буду отнимать ваше время. Я не могу винить вас, мистер Холмс, в том, что вы отказались говорить более открыто, и вы, со своей стороны, я уверен, не будете думать обо мне хуже, потому что я желаю, даже против его воли, разделить тревоги моего мужа. Еще раз прошу вас ничего не говорить о моем визите.
15 unread messages
She looked back at us from the door , and I had a last impression of that beautiful haunted face , the startled eyes , and the drawn mouth . Then she was gone .

Она посмотрела на нас из-за двери, и у меня осталось последнее впечатление об этом красивом, испуганном лице, испуганных глазах и перетянутом рту. Потом она ушла.
16 unread messages
“ Now , Watson , the fair sex is your department , ” said Holmes , with a smile , when the dwindling frou - frou of skirts had ended in the slam of the front door . “ What was the fair lady ’ s game ? What did she really want ? ”

— Теперь, Ватсон, прекрасный пол — ваше ведомство, — сказал Холмс с улыбкой, когда уменьшающееся количество юбок закончилось хлопком входной двери. «Какова была игра прекрасной леди? Чего она на самом деле хотела?»
17 unread messages
“ Surely her own statement is clear and her anxiety very natural . ”

«Конечно, ее собственное заявление ясно, и ее тревога вполне естественна».
18 unread messages
“ Hum ! Think of her appearance , Watson — her manner , her suppressed excitement , her restlessness , her tenacity in asking questions . Remember that she comes of a caste who do not lightly show emotion . ”

«Хм! Подумайте о ее внешности, Ватсон, о ее манерах, ее сдерживаемом волнении, ее беспокойстве, ее упорстве в задавании вопросов. Помните, что она принадлежит к касте, которая не проявляет легкомысленных эмоций».
19 unread messages
“ She was certainly much moved . ”

«Она, конечно, была очень тронута».
20 unread messages
“ Remember also the curious earnestness with which she assured us that it was best for her husband that she should know all . What did she mean by that ? And you must have observed , Watson , how she manœuvred to have the light at her back . She did not wish us to read her expression . ”

«Вспомните также удивительную серьезность, с которой она уверяла нас, что для ее мужа будет лучше, если она узнает все. Что она имела в виду? И вы, должно быть, заметили, Ватсон, как она маневрировала, чтобы свет был у нее за спиной. Она не хотела, чтобы мы прочитали выражение ее лица».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому