Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ Consider the facts , sir . It is inconceivable that it was taken after eleven - thirty at night , since I understand that Mr . Hope and his wife were both in the room from that hour until the loss was found out . It was taken , then , yesterday evening between seven - thirty and eleven - thirty , probably near the earlier hour , since whoever took it evidently knew that it was there and would naturally secure it as early as possible . Now , sir , if a document of this importance were taken at that hour , where can it be now ? No one has any reason to retain it . It has been passed rapidly on to those who need it . What chance have we now to overtake or even to trace it ? It is beyond our reach . ”

«Учитывайте факты, сэр. Невероятно, чтобы оно было сделано после одиннадцати тридцати ночи, поскольку я понимаю, что мистер Хоуп и его жена оба находились в комнате с того часа до тех пор, пока не было обнаружено пропажу. Итак, оно было взято вчера вечером между семью тридцатью и одиннадцатью тридцатью, вероятно, около раннего часа, поскольку тот, кто взял его, очевидно, знал, что оно там, и, естественно, хотел заполучить его как можно раньше. Итак, сэр, если бы документ такой важности был взят в тот час, где бы он мог быть сейчас? Ни у кого нет причин его сохранять. Его быстро передали тем, кто в нем нуждается. Какой у нас теперь шанс догнать или даже отследить его? Это вне нашей досягаемости».
2 unread messages
The Prime Minister rose from the settee .

Премьер-министр поднялся с дивана.
3 unread messages
“ What you say is perfectly logical , Mr . Holmes . I feel that the matter is indeed out of our hands .

«То, что вы говорите, совершенно логично, мистер Холмс. Я чувствую, что дело действительно не в наших руках.
4 unread messages

»
5 unread messages
“ Let us presume , for argument ’ s sake , that the document was taken by the maid or by the valet — — ”

— Предположим, ради аргументации, что документ забрала горничная или камердинер…
6 unread messages
“ They are both old and tried servants . ”

— Они оба старые и проверенные слуги.
7 unread messages
“ I understand you to say that your room is on the second floor , that there is no entrance from without , and that from within no one could go up unobserved . It must , then , be somebody in the house who has taken it . To whom would the thief take it ? To one of several international spies and secret agents , whose names are tolerably familiar to me . There are three who may be said to be the heads of their profession . I will begin my research by going round and finding if each of them is at his post . If one is missing — especially if he has disappeared since last night — we will have some indication as to where the document has gone . ”

— Я так понимаю, вы говорите, что ваша комната находится на втором этаже, что снаружи нет входа и что изнутри никто не может подняться незамеченным. Значит, это должен быть кто-то из домашних, кто взял его. Кому вор отнес бы это? Одному из нескольких международных шпионов и секретных агентов, имена которых мне сносно знакомы. Есть трое, кого можно назвать руководителями своей профессии. Я начну свое исследование с того, что обойду всех и выясню, находится ли каждый из них на своем посту. Если кто-то пропал, особенно если он исчез со вчерашнего вечера, у нас будет какое-то указание на то, куда делся документ.
8 unread messages
“ Why should he be missing ? ” asked the European Secretary . “ He would take the letter to an Embassy in London , as likely as not . ”

«Почему он должен пропадать?» - спросил европейский секретарь. «Скорее всего, он отнесет письмо в посольство в Лондоне».
9 unread messages
“ I fancy not . These agents work independently , and their relations with the Embassies are often strained . ”

— Думаю, нет. Эти агенты работают независимо, и их отношения с посольствами зачастую натянуты».
10 unread messages
The Prime Minister nodded his acquiescence .

Премьер-министр кивнул в знак согласия.
11 unread messages
“ I believe you are right , Mr . Holmes . He would take so valuable a prize to headquarters with his own hands . I think that your course of action is an excellent one . Meanwhile , Hope , we cannot neglect all our other duties on account of this one misfortune . Should there be any fresh developments during the day we shall communicate with you , and you will no doubt let us know the results of your own inquiries . ”

«Я считаю, что вы правы, мистер Холмс. Столь ценный приз он бы отнес в штаб своими руками. Я думаю, что ваш образ действий отличный. Между тем, Хоуп, мы не можем пренебрегать всеми другими нашими обязанностями из-за этого несчастья. Если в течение дня произойдут какие-нибудь новые события, мы свяжемся с вами, и вы, несомненно, сообщите нам о результатах вашего собственного запроса».
12 unread messages
The two statesmen bowed and walked gravely from the room .

Оба государственных деятеля поклонились и важно вышли из комнаты.
13 unread messages
When our illustrious visitors had departed Holmes lit his pipe in silence and sat for some time lost in the deepest thought . I had opened the morning paper and was immersed in a sensational crime which had occurred in London the night before , when my friend gave an exclamation , sprang to his feet , and laid his pipe down upon the mantelpiece .

Когда наши знаменитые гости ушли, Холмс молча закурил трубку и некоторое время сидел, погруженный в глубочайшие размышления. Я открыл утреннюю газету и погрузился в сенсационное преступление, которое произошло в Лондоне накануне вечером, когда мой друг вскрикнул, вскочил на ноги и положил трубку на каминную полку.
14 unread messages
“ Yes , ” said he , “ there is no better way of approaching it . The situation is desperate , but not hopeless . Even now , if we could be sure which of them has taken it , it is just possible that it has not yet passed out of his hands . After all , it is a question of money with these fellows , and I have the British treasury behind me . If it ’ s on the market I ’ ll buy it — if it means another penny on the income - tax . It is conceivable that the fellow might hold it back to see what bids come from this side before he tries his luck on the other . There are only those three capable of playing so bold a game — there are Oberstein , La Rothiere , and Eduardo Lucas . I will see each of them . ”

«Да, — сказал он, — нет лучшего способа приблизиться к этому. Ситуация отчаянная, но не безнадежная. Даже сейчас, если бы мы могли быть уверены, кто из них взял его, вполне возможно, что оно еще не вышло из его рук. В конце концов, для этих ребят это вопрос денег, а за мной стоит британское казначейство. Если он появится на рынке, я его куплю, если это принесет еще один пенни подоходного налога. Вполне возможно, что этот парень может придержать его, чтобы посмотреть, какие предложения поступают с этой стороны, прежде чем он попытает счастья на другой. Есть только трое, способные вести столь смелую игру: это Оберштейн, Ла Ротьер и Эдуардо Лукас. Я увижу каждого из них».
15 unread messages
I glanced at my morning paper .

Я взглянул на утреннюю газету.
16 unread messages
“ Is that Eduardo Lucas of Godolphin Street ? ”

«Это Эдуардо Лукас с Годольфин-стрит?»
17 unread messages
“ Yes . ”

"Да."
18 unread messages
“ You will not see him . ”

— Ты его не увидишь.
19 unread messages
“ Why not ? ”

"Почему нет?"
20 unread messages
“ He was murdered in his house last night . ”

— Его убили в собственном доме прошлой ночью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому