Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
Holmes was pacing up and down one side of the room whilst the old professor was talking . I observed that he was smoking with extraordinary rapidity . It was evident that he shared our host ’ s liking for the fresh Alexandrian cigarettes .

Пока старый профессор говорил, Холмс ходил взад и вперед по комнате. Я заметил, что он курил с необычайной быстротой. Было очевидно, что он разделял пристрастие нашего хозяина к свежим александрийским сигаретам.
2 unread messages
“ Yes , sir , it is a crushing blow , ” said the old man . “ That is my magnum opus — the pile of papers on the side table yonder . It is my analysis of the documents found in the Coptic monasteries of Syria and Egypt , a work which will cut deep at the very foundation of revealed religion . With my enfeebled health I do not know whether I shall ever be able to complete it , now that my assistant has been taken from me . Dear me ! Mr . Holmes , why , you are even a quicker smoker than I am myself . ”

— Да-с, это сокрушительный удар, — сказал старик. «Это мой выдающийся труд — стопка бумаг на боковом столике. Это мой анализ документов, найденных в коптских монастырях Сирии и Египта, работа, которая глубоко проникнет в самые основы богооткровенной религии. При моем ослабленном здоровье я не знаю, смогу ли я когда-нибудь завершить ее теперь, когда у меня отобрали помощника. Дорогой я! Мистер Холмс, вы же курите даже быстрее, чем я сам.
3 unread messages
Holmes smiled .

Холмс улыбнулся.
4 unread messages
“ I am a connoisseur , ” said he , taking another cigarette from the box — his fourth — and lighting it from the stub of that which he had finished .

«Я знаток», — сказал он, вынимая из коробки еще одну сигарету — четвертую — и закуривая ее от докуренного окурка.
5 unread messages
“ I will not trouble you with any lengthy cross - examination , Professor Coram , since I gather that you were in bed at the time of the crime , and could know nothing about it . I would only ask this : What do you imagine that this poor fellow meant by his last words : ‘ The professor — it was she ’ ? ”

«Я не буду беспокоить вас длительным перекрестным допросом, профессор Корам, поскольку я так понимаю, что вы находились в постели в момент преступления и ничего не могли о нем знать. Я бы только спросил: что, по вашему мнению, имел в виду этот бедняга своими последними словами: «Профессор — это была она»?»
6 unread messages
The professor shook his head .

Профессор покачал головой.
7 unread messages
“ Susan is a country girl , ” said he , “ and you know the incredible stupidity of that class . I fancy that the poor fellow murmured some incoherent delirious words , and that she twisted them into this meaningless message . ”

«Сьюзен — деревенская девушка, — сказал он, — и вы знаете невероятную глупость представителей этого класса. Мне кажется, что бедняга пробормотал какие-то бессвязные бредовые слова, а она исказила их в это бессмысленное послание.
8 unread messages
“ I see . You have no explanation yourself of the tragedy ? ”

"Я понимаю. У вас самих нет объяснения трагедии?
9 unread messages
“ Possibly an accident , possibly — I only breathe it among ourselves — a suicide . Young men have their hidden troubles — some affair of the heart , perhaps , which we have never known . It is a more probable supposition than murder . ”

— Возможно, несчастный случай, возможно — я только между собой дышу — самоубийство. У молодых людей есть свои скрытые проблемы — возможно, какие-то сердечные дела, о которых мы никогда не знали. Это более вероятное предположение, чем убийство.
10 unread messages
“ But the eyeglasses ? ”

— А очки?
11 unread messages
“ Ah ! I am only a student — a man of dreams . I cannot explain the practical things of life . But still , we are aware , my friend , that love - gages may take strange shapes . By all means take another cigarette . It is a pleasure to see anyone appreciate them so . A fan , a glove , glasses — who knows what article may be carried as a token or treasured when a man puts an end to his life ? This gentleman speaks of footsteps in the grass , but , after all , it is easy to be mistaken on such a point . As to the knife , it might well be thrown far from the unfortunate man as he fell . It is possible that I speak as a child , but to me it seems that Willoughby Smith has met his fate by his own hand .

«Ах! Я всего лишь студент — человек мечты. Я не могу объяснить практические вещи жизни. Но тем не менее, друг мой, мы понимаем, что проявления любви могут принимать странные формы. Обязательно возьми еще одну сигарету. Приятно видеть, что кто-то их так ценит. Веер, перчатка, очки — кто знает, какую вещь можно носить с собой как знак или хранить, когда человек покончил с собой? Этот господин говорит о шагах в траве, но, в конце концов, в этом вопросе легко ошибиться. Что касается ножа, то он вполне мог быть брошен далеко от несчастного при падении. Возможно, я говорю в детстве, но мне кажется, что Уиллоуби Смит встретил свою судьбу собственными руками.
12 unread messages

»
13 unread messages
Holmes seemed struck by the theory thus put forward , and he continued to walk up and down for some time , lost in thought and consuming cigarette after cigarette .

Холмса, казалось, поразила выдвинутая таким образом теория, и он продолжал некоторое время ходить взад и вперед, погруженный в свои мысли и закуривая сигарету за сигаретой.
14 unread messages
“ Tell me , Professor Coram , ” he said , at last , “ what is in that cupboard in the bureau ? ”

— Скажите мне, профессор Корэм, — сказал он наконец, — что находится в том шкафу в бюро?
15 unread messages
“ Nothing that would help a thief . Family papers , letters from my poor wife , diplomas of universities which have done me honour . Here is the key . You can look for yourself . ”

«Ничего, что могло бы помочь вору. Семейные бумаги, письма моей бедной жены, дипломы университетов, оказавшие мне честь. Вот ключ. Можешь поискать сам».
16 unread messages
Holmes picked up the key , and looked at it for an instant , then he handed it back .

Холмс взял ключ, какое-то время смотрел на него, а затем вернул его.
17 unread messages
“ No , I hardly think that it would help me , ” said he . “ I should prefer to go quietly down to your garden , and turn the whole matter over in my head . There is something to be said for the theory of suicide which you have put forward . We must apologize for having intruded upon you , Professor Coram , and I promise that we won ’ t disturb you until after lunch . At two o ’ clock we will come again , and report to you anything which may have happened in the interval . ”

«Нет, я едва ли думаю, что это мне поможет», — сказал он. — Я бы предпочел тихо спуститься в ваш сад и провернуть все это в голове. Есть что сказать в пользу выдвинутой вами теории самоубийства. Мы должны извиниться за то, что вторглись к вам, профессор Корэм, и я обещаю, что мы не будем беспокоить вас до окончания обеда. В два часа мы придем снова и сообщим вам обо всем, что могло произойти за это время.
18 unread messages
Holmes was curiously distrait , and we walked up and down the garden path for some time in silence .

Холмс был на удивление растерян, и некоторое время мы молча гуляли взад и вперед по садовой дорожке.
19 unread messages
“ Have you a clue ? ” I asked , at last .

— У тебя есть подсказка? — спросил я наконец.
20 unread messages
“ It depends upon those cigarettes that I smoked , ” said he . “ It is possible that I am utterly mistaken . The cigarettes will show me . ”

«Это зависит от тех сигарет, которые я курил», — сказал он. «Возможно, я глубоко ошибаюсь. Сигареты мне покажут.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому