Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ The Professor keeps it on his watch - chain .

«Профессор держит его на цепочке от часов.
2 unread messages

»
3 unread messages
“ Is it a simple key ? ”

«Это простой ключ?»
4 unread messages
“ No , sir , it is a Chubb ’ s key . ”

— Нет, сэр, это ключ Чабба.
5 unread messages
“ Very good . Mrs . Marker , you can go . Now we are making a little progress . Our lady enters the room , advances to the bureau , and either opens it or tries to do so . While she is thus engaged , young Willoughby Smith enters the room . In her hurry to withdraw the key , she makes this scratch upon the door . He seizes her , and she , snatching up the nearest object , which happens to be this knife , strikes at him in order to make him let go his hold . The blow is a fatal one . He falls and she escapes , either with or without the object for which she has come . Is Susan , the maid , there ? Could anyone have got away through that door after the time that you heard the cry , Susan ? ”

"Очень хороший. Миссис Маркер, вы можете идти. Сейчас мы добились небольшого прогресса. Наша дама входит в комнату, подходит к бюро и либо открывает его, либо пытается это сделать. Пока она этим занята, в комнату входит молодой Уиллоуби Смит. Торопясь вытащить ключ, она царапает дверь. Он хватает ее, и она, схватив ближайший предмет, которым оказывается этот нож, наносит на него удар, чтобы заставить его выпустить хватку. Удар смертельный. Он падает, а она убегает, с целью, ради которой она пришла, или без нее. Сьюзен, горничная, здесь? Мог ли кто-нибудь уйти через эту дверь после того, как ты услышала крик, Сьюзен?
6 unread messages
“ No , sir , it is impossible . Before I got down the stair , I ’ d have seen anyone in the passage . Besides , the door never opened , or I would have heard it . ”

«Нет, сэр, это невозможно. Прежде чем я спустился по лестнице, я бы увидел кого-нибудь в коридоре. Кроме того, дверь так и не открылась, иначе я бы это услышал.
7 unread messages
“ That settles this exit . Then no doubt the lady went out the way she came . I understand that this other passage leads only to the professor ’ s room . There is no exit that way ? ”

«Это решает вопрос с выходом. Тогда, вне всякого сомнения, дама ушла тем же путем, которым пришла. Я понимаю, что этот другой проход ведет только в комнату профессора. Там нет выхода?»
8 unread messages
“ No , sir . ”

"Нет, сэр."
9 unread messages
“ We shall go down it and make the acquaintance of the professor . Halloa , Hopkins ! this is very important , very important indeed . The professor ’ s corridor is also lined with cocoanut matting . ”

«Мы спустимся по нему и познакомимся с профессором. Привет, Хопкинс! это очень важно, действительно очень важно. Коридор профессора также выложен циновками из кокосового ореха».
10 unread messages
“ Well , sir , what of that ? ”

— Ну, сэр, и что из этого?
11 unread messages
“ Don ’ t you see any bearing upon the case ? Well , well . I don ’ t insist upon it . No doubt I am wrong . And yet it seems to me to be suggestive . Come with me and introduce me . ”

«Разве вы не видите никакого отношения к этому делу? Ну ну. Я не настаиваю на этом. Без сомнения, я ошибаюсь. И все же мне кажется, что это наводит на размышления. Пойдем со мной и представь меня».
12 unread messages
We passed down the passage , which was of the same length as that which led to the garden .

Мы прошли по коридору, который был такой же длины, как и тот, который вел в сад.
13 unread messages
At the end was a short flight of steps ending in a door . Our guide knocked , and then ushered us into the professor ’ s bedroom .

В конце была короткая лестница, заканчивающаяся дверью. Наш гид постучал и провел нас в спальню профессора.
14 unread messages
It was a very large chamber , lined with innumerable volumes , which had overflowed from the shelves and lay in piles in the corners , or were stacked all round at the base of the cases . The bed was in the centre of the room , and in it , propped up with pillows , was the owner of the house . I have seldom seen a more remarkable - looking person . It was a gaunt , aquiline face which was turned towards us , with piercing dark eyes , which lurked in deep hollows under overhung and tufted brows . His hair and beard were white , save that the latter was curiously stained with yellow around his mouth . A cigarette glowed amid the tangle of white hair , and the air of the room was fetid with stale tobacco smoke . As he held out his hand to Holmes , I perceived that it was also stained with yellow nicotine .

Это была очень большая комната, заставленная бесчисленными томами, которые свалились с полок и лежали стопками по углам или были сложены кругом у основания ящиков. Кровать стояла в центре комнаты, и на ней, подпираясь подушками, находился хозяин дома. Я редко видел более выдающегося человека. Это было худощавое орлиное лицо, обращенное к нам, с пронзительными темными глазами, скрывавшимися в глубоких впадинках под нависшими и взъерошенными бровями. Волосы и борода у него были белыми, за исключением того, что вокруг рта у него были странные желтые пятна. Сигарета светилась среди спутанных седых волос, а воздух в комнате был пропитан затхлым табачным дымом. Когда он протянул Холмсу руку, я заметил, что она тоже была испачкана желтым никотином.
15 unread messages
“ A smoker , Mr . Holmes ? ” said he , speaking in well - chosen English , with a curious little mincing accent . “ Pray take a cigarette . And you , sir ? I can recommend them , for I have them especially prepared by Ionides , of Alexandria . He sends me a thousand at a time , and I grieve to say that I have to arrange for a fresh supply every fortnight . Bad , sir , very bad , but an old man has few pleasures . Tobacco and my work — that is all that is left to me . ”

— Курильщик, мистер Холмс? - сказал он на хорошо подобранном английском языке с любопытным жеманным акцентом. «Пожалуйста, возьми сигарету. И вы сэр? Я могу порекомендовать их, потому что они специально приготовлены Ионидом из Александрии. Он присылает мне по тысяче за раз, и я с прискорбием вынужден признать, что каждые две недели мне приходится доставлять новые запасы. Плохо-с, очень плохо, но у старика мало удовольствий. Табак и моя работа — вот и все, что мне осталось».
16 unread messages
Holmes had lit a cigarette and was shooting little darting glances all over the room .

Холмс закурил сигарету и окидывал комнату быстрыми взглядами.
17 unread messages
“ Tobacco and my work , but now only tobacco , ” the old man exclaimed .

«Табак и моя работа, а теперь только табак», — воскликнул старик.
18 unread messages
“ Alas ! what a fatal interruption ! Who could have foreseen such a terrible catastrophe ? So estimable a young man ! I assure you that , after a few months ’ training , he was an admirable assistant . What do you think of the matter , Mr . Holmes ? ”

"Увы! какое роковое прерывание! Кто мог предвидеть такую ​​ужасную катастрофу? Столь достойный молодой человек! Уверяю вас, что после нескольких месяцев обучения он стал замечательным помощником. Что вы думаете по этому поводу, мистер Холмс?
19 unread messages
“ I have not yet made up my mind . ”

— Я еще не решил.
20 unread messages
“ I shall indeed be indebted to you if you can throw a light where all is so dark to us . To a poor bookworm and invalid like myself such a blow is paralysing . I seem to have lost the faculty of thought . But you are a man of action — you are a man of affairs . It is part of the everyday routine of your life . You can preserve your balance in every emergency . We are fortunate , indeed , in having you at our side . ”

«Я действительно буду вам обязан, если вы сможете пролить свет там, где для нас все так темно. Бедного книжного червя и инвалида вроде меня такой удар парализует. Кажется, я потерял способность мыслить. Но вы человек дела, вы человек дела. Это часть повседневной рутины вашей жизни. Вы сможете сохранить равновесие в любой чрезвычайной ситуации. Нам действительно повезло, что вы рядом с нами».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому