Артур Конан Дойл

Воспоминания Шерлока Холмса / Memoirs of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
" His companion ! "

"Его компаньон!"
2 unread messages
Holmes pulled a large sheet of tissue-paper out of his pocket and carefully unfolded it upon his knee .

Холмс вытащил из кармана большой лист папиросной бумаги и осторожно развернул его на колене.
3 unread messages
" What do you make of that ? " he asked .

"Что вы думаете об этом?" он спросил.
4 unread messages
The paper was covered with the tracings of the footmarks of some small animal .

Бумага была покрыта следами следов какого-то мелкого животного.
5 unread messages
It had five well-marked footpads , an indication of long nails , and the whole print might be nearly as large as a dessert-spoon .

У него было пять хорошо заметных подушечек, признаки длинных ногтей, а весь отпечаток мог быть размером почти с десертную ложку.
6 unread messages
" It 's a dog , " said I.

-- Это собака, -- сказал я.
7 unread messages
" Did you ever hear of a dog running up a curtain ? I found distinct traces that this creature had done so . "

«Вы когда-нибудь слышали о собаке, бегущей по занавеске? Я нашел отчетливые следы того, что это существо сделало это».
8 unread messages
" A monkey , then ? "

— Значит, обезьяна?
9 unread messages
" But it is not the print of a monkey . "

«Но это не отпечаток обезьяны».
10 unread messages
" What can it be , then ? "

— Что же это может быть?
11 unread messages
" Neither dog nor cat nor monkey nor any creature that we are familiar with . I have tried to reconstruct it from the measurements . Here are four prints where the beast has been standing motionless . You see that it is no less than fifteen inches from fore-foot to hind . Add to that the length of neck and head , and you get a creature not much less than two feet long -- probably more if there is any tail . But now observe this other measurement . The animal has been moving , and we have the length of its stride . In each case it is only about three inches . You have an indication , you see , of a long body with very short legs attached to it . It has not been considerate enough to leave any of its hair behind it . But its general shape must be what I have indicated , and it can run up a curtain , and it is carnivorous . "

«Ни собака, ни кошка, ни обезьяна, ни любое существо, с которым мы знакомы. Я попытался восстановить его по измерениям. Вот четыре отпечатка, на которых зверь стоит неподвижно. Вы видите, что расстояние от передней до задней ноги составляет не менее пятнадцати дюймов. Добавьте к этому длину шеи и головы, и вы получите существо не намного меньше двух футов в длину — возможно, больше, если у него есть хвост. Но теперь обратите внимание на это другое измерение. Животное двигалось, и у нас есть длина его шага. В каждом случае это всего около трех дюймов. Видите ли, у вас есть указание на длинное тело с прикрепленными к нему очень короткими ногами. Он не был достаточно внимателен, чтобы оставить волосы позади себя. Но его общая форма должна быть такой, как я указал, и он может бегать по занавеске, и он плотояден».
12 unread messages
" How do you deduce that ? "

— Как вы это понимаете?
13 unread messages
" Because it ran up the curtain . A canary 's cage was hanging in the window , and its aim seems to have been to get at the bird .

«Потому что он взбежал по занавеске. В окне висела клетка с канарейкой, и, похоже, ее целью было добраться до птицы.
14 unread messages
"

"
15 unread messages
" Then what was the beast ? "

— Тогда что это был за зверь?
16 unread messages
" Ah , if I could give it a name it might go a long way towards solving the case . On the whole , it was probably some creature of the weasel and stoat tribe -- and yet it is larger than any of these that I have seen . "

«Ах, если бы я мог дать ему имя, это могло бы значительно помочь в раскрытии дела. В целом, вероятно, это было какое-то животное из племени куньих и горностаев, и все же оно крупнее любого из тех, кого я видел».
17 unread messages
" But what had it to do with the crime ? "

— Но какое это имеет отношение к преступлению?
18 unread messages
" That , also , is still obscure . But we have learned a good deal , you perceive . We know that a man stood in the road looking at the quarrel between the Barclays -- the blinds were up and the room lighted . We know , also , that he ran across the lawn , entered the room , accompanied by a strange animal , and that he either struck the colonel or , as is equally possible , that the colonel fell down from sheer fright at the sight of him , and cut his head on the corner of the fender . Finally we have the curious fact that the intruder carried away the key with him when he left . "

"Это тоже пока неясно. Но мы многому научились, как вы понимаете. Мы знаем, что мужчина стоял на дороге и смотрел на ссору между Барклаями — шторы были подняты, а комната освещена. Мы знаем также, что он пробежал через лужайку, вошел в комнату в сопровождении странного животного и что он либо ударил полковника, либо, что также возможно, что полковник упал от одного испуга при виде его, и порезал голову об угол крыла. Наконец, у нас есть любопытный факт, что злоумышленник унес с собой ключ, когда уходил».
19 unread messages
" Your discoveries seem to have left the business more obscure than it was before , " said I.

«Ваши открытия, кажется, сделали дело еще более неясным, чем прежде», — сказал я.
20 unread messages
" Quite so . They undoubtedly showed that the affair was much deeper than was at first conjectured . I thought the matter over , and I came to the conclusion that I must approach the case from another aspect . But really , Watson , I am keeping you up , and I might just as well tell you all this on our way to Aldershot to-morrow . "

"Совершенно так. Они, несомненно, показали, что дело было гораздо глубже, чем предполагалось вначале. Я обдумал дело и пришел к выводу, что надо подойти к делу с другой стороны. Но на самом деле, Ватсон, я не даю вам спать, и я мог бы с таким же успехом рассказать вам все это по дороге в Олдершот завтра.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому