" I followed him to the top of a very lofty stair , and there , right under the slates , were a couple of empty , dusty little rooms , uncarpeted and uncurtained , into which he led me . I had thought of a great office with shining tables and rows of clerks , such as I was used to , and I daresay I stared rather straight at the two deal chairs and one little table , which with a ledger and a waste-paper basket , made up the whole furniture .
Я последовал за ним на верх очень высокой лестницы, и там, прямо под шифером, были две пустые, пыльные комнатки, без ковра и без занавески, куда он меня повел. Я думал о большом кабинете с сияющими столами и рядами клерков, к которым я привык, и, смею предположить, я смотрел довольно прямо на два плетеных стула и один маленький столик, который вместе с гроссбухом и корзиной для бумаг, собрали всю мебель.