Артур Конан Дойл

Собака Баскервиллей / Hound of the Baskervilles B1

1 unread messages
Sherlock Holmes shrugged his shoulders .

Шерлок Холмс пожал плечами.
2 unread messages
" Prove it to me ! Prove it to me ! And if you can do so -- " The fierce flash of her eyes said more than any words .

«Докажи мне это! Докажи это мне! И если ты сможешь это сделать... Яростный блеск ее глаз сказал больше, чем любые слова.
3 unread messages
" I have come prepared to do so , " said Holmes , drawing several papers from his pocket . " Here is a photograph of the couple taken in York four years ago . It is indorsed ' Mr. and Mrs. Vandeleur , ' but you will have no difficulty in recognizing him , and her also , if you know her by sight . Here are three written descriptions by trustworthy witnesses of Mr. and Mrs. Vandeleur , who at that time kept St. Oliver 's private school . Read them and see if you can doubt the identity of these people . "

— Я пришел подготовленным, — сказал Холмс, вытаскивая из кармана несколько бумаг. «Вот фотография пары, сделанная в Йорке четыре года назад. Он индорсирован 'Mr. и миссис Венделер», но вам не составит труда узнать его, а также и ее, если вы знаете ее в лицо. Вот три письменных описания заслуживающих доверия свидетелей мистера и миссис Венделер, которые в то время содержали частную школу Сент-Оливера. Прочтите их и посмотрите, сможете ли вы усомниться в личности этих людей».
4 unread messages
She glanced at them , and then looked up at us with the set , rigid face of a desperate woman .

Она взглянула на них, а затем посмотрела на нас с застывшим, застывшим лицом отчаявшейся женщины.
5 unread messages
" Mr. Holmes , " she said , " this man had offered me marriage on condition that I could get a divorce from my husband . He has lied to me , the villain , in every conceivable way . Not one word of truth has he ever told me . And why -- why ? I imagined that all was for my own sake . But now I see that I was never anything but a tool in his hands . Why should I preserve faith with him who never kept any with me ? Why should I try to shield him from the consequences of his own wicked acts ? Ask me what you like , and there is nothing which I shall hold back . One thing I swear to you , and that is that when I wrote the letter I never dreamed of any harm to the old gentleman , who had been my kindest friend . "

«Мистер Холмс, — сказала она, — этот человек предложил мне выйти замуж при условии, что я смогу развестись со своим мужем. Он лгал мне, злодею, всеми мыслимыми способами. Ни одного слова правды он мне не сказал. И почему — почему? Я вообразил, что все это было ради меня самого. Но теперь я вижу, что никогда не был ничем иным, как орудием в его руках. Почему я должен хранить веру с тем, кто никогда не хранил ее со мной? Почему я должен пытаться оградить его от последствий его собственных злых поступков? Спросите меня, что вам нравится, и я ничего не утаю. В одном я вам клянусь, а именно в том, что, когда я писал это письмо, я никогда не думал о каком-либо дурном отношении к старому джентльмену, который был моим самым добрым другом».
6 unread messages
" I entirely believe you , madam , " said Sherlock Holmes . " The recital of these events must be very painful to you , and perhaps it will make it easier if I tell you what occurred , and you can check me if I make any material mistake . The sending of this letter was suggested to you by Stapleton ? "

— Я полностью вам верю, мадам, — сказал Шерлок Холмс. «Рассказ об этих событиях должен быть для вас очень болезненным, и, возможно, вам будет легче, если я расскажу вам, что произошло, и вы сможете проверить меня, если я совершу какую-либо существенную ошибку. Послать это письмо вам предложил Стэплтон?
7 unread messages
" He dictated it . "

«Он продиктовал это».
8 unread messages
" I presume that the reason he gave was that you would receive help from Sir Charles for the legal expenses connected with your divorce ? "

«Я полагаю, что причиной, которую он назвал, было то, что вы получите помощь от сэра Чарльза для покрытия судебных расходов, связанных с вашим разводом?»
9 unread messages
" Exactly . "

"Точно."
10 unread messages
" And then after you had sent the letter he dissuaded you from keeping the appointment ? "

— А потом, после того как вы отправили письмо, он отговорил вас от встречи?
11 unread messages
" He told me that it would hurt his self-respect that any other man should find the money for such an object , and that though he was a poor man himself he would devote his last penny to removing the obstacles which divided us . "

«Он сказал мне, что это повредит его самоуважению, если любой другой человек найдет деньги для такой цели, и что, хотя он сам был бедным человеком, он посвятит свой последний пенни устранению препятствий, которые разделяли нас».
12 unread messages
" He appears to be a very consistent character . And then you heard nothing until you read the reports of the death in the paper ? "

«Он кажется очень последовательным персонажем. А потом вы ничего не слышали, пока не прочитали сообщение о смерти в газете?»
13 unread messages
" No . "

"Нет."
14 unread messages
" And he made you swear to say nothing about your appointment with Sir Charles ? "

— И он заставил вас поклясться ничего не говорить о вашей встрече с сэром Чарльзом?
15 unread messages
" He did . He said that the death was a very mysterious one , and that I should certainly be suspected if the facts came out . He frightened me into remaining silent . "

"Он сделал. Он сказал, что смерть была очень загадочной и что меня непременно заподозрят, если факты станут известны. Он напугал меня, заставив молчать».
16 unread messages
" Quite so . But you had your suspicions ? "

"Совершенно так. Но у вас были подозрения?»
17 unread messages
She hesitated and looked down .

Она помедлила и посмотрела вниз.
18 unread messages
" I knew him , " she said . " But if he had kept faith with me I should always have done so with him . "

— Я знала его, — сказала она. «Но если бы он хранил веру со мной, я всегда делал бы это с ним».
19 unread messages
" I think that on the whole you have had a fortunate escape , " said Sherlock Holmes . " You have had him in your power and he knew it , and yet you are alive . You have been walking for some months very near to the edge of a precipice . We must wish you good-morning now , Mrs. Lyons , and it is probable that you will very shortly hear from us again . "

«Я думаю, что в целом вам повезло, — сказал Шерлок Холмс. «Он был в твоей власти, и он знал это, и все же ты жив. Вы шли несколько месяцев очень близко к краю пропасти. А теперь мы должны пожелать вам доброго утра, миссис Лайонс, и вполне вероятно, что очень скоро вы снова получите от нас известие.
20 unread messages
" Our case becomes rounded off , and difficulty after difficulty thins away in front of us , " said Holmes as we stood waiting for the arrival of the express from town . " I shall soon be in the position of being able to put into a single connected narrative one of the most singular and sensational crimes of modern times . Students of criminology will remember the analogous incidents in Godno , in Little Russia , in the year ' 66 , and of course there are the Anderson murders in North Carolina , but this case possesses some features which are entirely its own . Even now we have no clear case against this very wily man . But I shall be very much surprised if it is not clear enough before we go to bed this night . "

«Наше дело округляется, и трудность за трудностью становится все меньше перед нами», — сказал Холмс, пока мы стояли в ожидании прибытия экспресса из города. «Скоро я буду в состоянии изложить в едином связном повествовании одно из самых необычных и сенсационных преступлений современности. Те, кто занимается криминалистикой, вспомнят аналогичные случаи в Годно, в Малороссии, в 66-м году, и, конечно, убийства Андерсона в Северной Каролине, но этот случай имеет некоторые совершенно свои особенности. Даже сейчас у нас нет ясного дела против этого очень хитрого человека. Но я очень удивлюсь, если это будет недостаточно ясно, прежде чем мы ляжем спать этой ночью».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому