Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Затерянный мир / lost World B2

1 unread messages
If Lord John 's behavior at this time was strange , that of Challenger was more so . I may say that he seemed to possess an extraordinary fascination for the Indian women , and that he always carried a large spreading palm branch with which he beat them off as if they were flies , when their attentions became too pressing . To see him walking like a comic opera Sultan , with this badge of authority in his hand , his black beard bristling in front of him , his toes pointing at each step , and a train of wide-eyed Indian girls behind him , clad in their slender drapery of bark cloth , is one of the most grotesque of all the pictures which I will carry back with me .

Если поведение лорда Джона в это время было странным, то поведение Челленджера было еще более странным. Могу сказать, что он, казалось, обладал необыкновенным увлечением индийскими женщинами и всегда носил с собой большую раскидистую пальмовую ветвь, которой отгонял их, как мух, когда их внимание становилось слишком настойчивым. Видеть, как он идет, как комический оперный султан, с этим знаком власти в руке, с его черной бородой, вздымающейся перед ним, пальцами ног, указывающими на каждый шаг, и с поездом индийских девушек с широко открытыми глазами позади него, одетых в свои тонкая драпировка из ткани из коры — одна из самых гротескных из всех картин, которые я увезу с собой.
2 unread messages
As to Summerlee , he was absorbed in the insect and bird life of the plateau , and spent his whole time ( save that considerable portion which was devoted to abusing Challenger for not getting us out of our difficulties ) in cleaning and mounting his specimens .

Что касается Саммерли, то он был поглощен жизнью насекомых и птиц на плато и проводил все свое время (за исключением той значительной части, которая была посвящена оскорблениям Челленджера за то, что тот не вытащил нас из наших затруднений), чистя и монтируя свои экземпляры.
3 unread messages
Challenger had been in the habit of walking off by himself every morning and returning from time to time with looks of portentous solemnity , as one who bears the full weight of a great enterprise upon his shoulders . One day , palm branch in hand , and his crowd of adoring devotees behind him , he led us down to his hidden work-shop and took us into the secret of his plans .

Челленджер имел обыкновение каждое утро уходить один и время от времени возвращаться с видом напыщенной торжественности, как человек, несущий на своих плечах всю тяжесть великого предприятия. Однажды, с пальмовой ветвью в руке и с толпой обожающих его преданных позади, он повел нас в свою скрытую мастерскую и поведал нас в тайну своих планов.
4 unread messages
The place was a small clearing in the center of a palm grove . In this was one of those boiling mud geysers which I have already described . Around its edge were scattered a number of leathern thongs cut from iguanodon hide , and a large collapsed membrane which proved to be the dried and scraped stomach of one of the great fish lizards from the lake . This huge sack had been sewn up at one end and only a small orifice left at the other . Into this opening several bamboo canes had been inserted and the other ends of these canes were in contact with conical clay funnels which collected the gas bubbling up through the mud of the geyser . Soon the flaccid organ began to slowly expand and show such a tendency to upward movements that Challenger fastened the cords which held it to the trunks of the surrounding trees .

Это место представляло собой небольшую полянку в центре пальмовой рощи. Здесь находился один из тех кипящих грязевых гейзеров, которые я уже описывал. По краям было разбросано несколько кожаных ремешков, вырезанных из шкуры игуанодона, и большая разрушившаяся мембрана, которая оказалась высушенным и соскобленным желудком одной из огромных рыбоящериц из озера. Этот огромный мешок был зашит с одного конца, а на другом осталось лишь небольшое отверстие. В это отверстие было вставлено несколько бамбуковых тростей, а другие концы этих тростей соприкасались с коническими глиняными воронками, которые собирали газ, пузырящийся вверх через ил гейзера. Вскоре вялый орган начал медленно расширяться и проявлять такую ​​тенденцию к движениям вверх, что Челленджер привязал удерживавшие его веревки к стволам окружающих деревьев.
5 unread messages
In half an hour a good-sized gas-bag had been formed , and the jerking and straining upon the thongs showed that it was capable of considerable lift . Challenger , like a glad father in the presence of his first-born , stood smiling and stroking his beard , in silent , self-satisfied content as he gazed at the creation of his brain . It was Summerlee who first broke the silence .

За полчаса образовался большой газовый мешок, и подергивания и натяжение ремней показали, что он способен поднять значительную подъемную силу. Челленджер, как радостный отец в присутствии своего первенца, стоял, улыбаясь и поглаживая свою бороду, в молчаливом, самодовольном довольстве, глядя на творение своего мозга. Первым нарушил молчание Саммерли.
6 unread messages
" You do n't mean us to go up in that thing , Challenger ? " said he , in an acid voice .

— Ты же не хочешь, чтобы мы поднялись на этой штуке, Челленджер? — сказал он кислым голосом.
7 unread messages
" I mean , my dear Summerlee , to give you such a demonstration of its powers that after seeing it you will , I am sure , have no hesitation in trusting yourself to it . "

«Я имею в виду, мой дорогой Саммерли, дать вам такую ​​демонстрацию его силы, чтобы, увидев его, вы, я уверен, без колебаний доверились бы ему».
8 unread messages
" You can put it right out of your head now , at once , " said Summerlee with decision , " nothing on earth would induce me to commit such a folly . Lord John , I trust that you will not countenance such madness ? "

«Вы можете прямо сейчас выкинуть это из головы, — решительно сказал Саммерли, — ничто на свете не побудит меня совершить такую ​​глупость. Лорд Джон, я надеюсь, что вы не одобрите такое безумие?»
9 unread messages
" Dooced ingenious , I call it , " said our peer . " I 'd like to see how it works . "

«Я называю это гениальным Dooced», - сказал наш коллега. «Я бы хотел посмотреть, как это работает».
10 unread messages
" So you shall , " said Challenger . " For some days I have exerted my whole brain force upon the problem of how we shall descend from these cliffs . We have satisfied ourselves that we can not climb down and that there is no tunnel . We are also unable to construct any kind of bridge which may take us back to the pinnacle from which we came . How then shall I find a means to convey us ? Some little time ago I had remarked to our young friend here that free hydrogen was evolved from the geyser . The idea of a balloon naturally followed .

«Так и поступишь», — сказал Челленджер. «В течение нескольких дней я напрягал весь свой мозг над проблемой, как нам спуститься с этих скал. Мы убедились, что не можем спуститься и что туннеля нет. Мы также не можем построить какой-либо мост, который мог бы вернуть нас на вершину, с которой мы пришли. Как же мне найти способ передать нас? Некоторое время назад я заметил нашему юному другу, что из гейзера выделяется свободный водород. Естественно, последовала идея воздушного шара.
11 unread messages
I was , I will admit , somewhat baffled by the difficulty of discovering an envelope to contain the gas , but the contemplation of the immense entrails of these reptiles supplied me with a solution to the problem . Behold the result ! "

Признаюсь, я был несколько озадачен тем, насколько трудно было найти оболочку, содержащую газ, но созерцание огромных внутренностей этих рептилий дало мне решение проблемы. Вот результат!»
12 unread messages
He put one hand in the front of his ragged jacket and pointed proudly with the other .

Он засунул одну руку за рваную куртку и гордо указал другой.
13 unread messages
By this time the gas-bag had swollen to a goodly rotundity and was jerking strongly upon its lashings .

К этому времени газовый баллон раздулся до довольно округлой формы и сильно дергался на ремнях.
14 unread messages
" Midsummer madness ! " snorted Summerlee .

«Летнее безумие!» — фыркнул Саммерли.
15 unread messages
Lord John was delighted with the whole idea . " Clever old dear , ai n't he ? " he whispered to me , and then louder to Challenger . " What about a car ? "

Лорд Джон был в восторге от этой идеи. — Умный старина, не так ли? — прошептал он мне, а затем громче Челленджеру. «А как насчет машины?»
16 unread messages
" The car will be my next care . I have already planned how it is to be made and attached . Meanwhile I will simply show you how capable my apparatus is of supporting the weight of each of us . "

«Машина будет моей следующей заботой. Я уже спланировал, как его сделать и прикрепить. А я пока просто покажу вам, насколько мой аппарат способен выдержать вес каждого из нас».
17 unread messages
" All of us , surely ? "

— Конечно, все мы?
18 unread messages
" No , it is part of my plan that each in turn shall descend as in a parachute , and the balloon be drawn back by means which I shall have no difficulty in perfecting . If it will support the weight of one and let him gently down , it will have done all that is required of it . I will now show you its capacity in that direction . "

«Нет, частью моего плана является то, что каждый из них по очереди будет спускаться, как на парашюте, а воздушный шар будет оттягиваться назад с помощью средств, которые мне не составит труда усовершенствовать. Если он выдержит вес человека и мягко опустит его, он сделает все, что от него требуется. Сейчас я покажу вам его возможности в этом направлении».
19 unread messages
He brought out a lump of basalt of a considerable size , constructed in the middle so that a cord could be easily attached to it . This cord was the one which we had brought with us on to the plateau after we had used it for climbing the pinnacle . It was over a hundred feet long , and though it was thin it was very strong .

Он вытащил значительную по размеру глыбу базальта, устроенную посередине так, чтобы к ней можно было легко прикрепить шнур. Именно этот шнур мы взяли с собой на плато после того, как воспользовались им для восхождения на вершину. Он был более ста футов в длину и хотя был тонким, но очень прочным.
20 unread messages
He had prepared a sort of collar of leather with many straps depending from it . This collar was placed over the dome of the balloon , and the hanging thongs were gathered together below , so that the pressure of any weight would be diffused over a considerable surface . Then the lump of basalt was fastened to the thongs , and the rope was allowed to hang from the end of it , being passed three times round the Professor 's arm .

Он приготовил что-то вроде кожаного ошейника со множеством ремней, свисающих с него. Этот воротник помещался над куполом воздушного шара, а свисающие ремешки собирались внизу вместе, так что давление любой тяжести распределялось по значительной поверхности. Затем к ремням прикрепили кусок базальта, и веревке позволили свисать с его конца, трижды обмотав его вокруг руки профессора.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому