Артур Конан Дойл

Затерянный мир / lost World B2

1 unread messages
" When it is a matter of science , do n't you know , I follow your lead because you are by way of bein ' a man of science . But it 's up to you to follow me when you come into my department . "

«Когда дело касается науки, разве ты не знаешь, я следую твоему примеру, потому что ты человек науки. Но ты должен следовать за мной, когда придешь в мой отдел».
2 unread messages
" Your department , sir ? "

— Ваш отдел, сэр?
3 unread messages
" We all have our professions , and soldierin ' is mine . We are , accordin ' to my ideas , invadin ' a new country , which may or may not be chock-full of enemies of sorts . To barge blindly into it for want of a little common sense and patience is n't my notion of management . "

«У каждого из нас есть своя профессия, и военная служба — моя. По моим представлениям, мы вторгаемся в новую страну, которая может быть полна, а может и не быть, своего рода врагами. Слепо врываться в это из-за недостатка здравого смысла и терпения — это не мое представление об управлении».
4 unread messages
The remonstrance was too reasonable to be disregarded . Challenger tossed his head and shrugged his heavy shoulders .

Возражение было слишком разумным, чтобы его можно было игнорировать. Челленджер вскинул голову и пожал тяжелыми плечами.
5 unread messages
" Well , sir , what do you propose ? "

— Ну, сэр, что вы предлагаете?
6 unread messages
" For all I know there may be a tribe of cannibals waitin ' for lunch-time among those very bushes , " said Lord John , looking across the bridge . " It 's better to learn wisdom before you get into a cookin ' - pot ; so we will content ourselves with hopin ' that there is no trouble waitin ' for us , and at the same time we will act as if there were . Malone and I will go down again , therefore , and we will fetch up the four rifles , together with Gomez and the other . One man can then go across and the rest will cover him with guns , until he sees that it is safe for the whole crowd to come along . "

«Насколько мне известно, среди этих самых кустов может находиться племя каннибалов, ожидающих обеда», — сказал лорд Джон, глядя через мост. «Лучше научиться мудрости, прежде чем лезть в котелок; поэтому мы ограничимся надеждой, что нас не ждет никакой беды, и в то же время будем действовать так, как если бы она была. Поэтому мы с Мэлоуном снова спустимся вниз и возьмем четыре винтовки вместе с Гомесом и еще одним. Тогда один человек сможет перейти границу, а остальные будут прикрывать его оружием, пока он не увидит, что идти всей толпе безопасно».
7 unread messages
Challenger sat down upon the cut stump and groaned his impatience ; but Summerlee and I were of one mind that Lord John was our leader when such practical details were in question . The climb was a more simple thing now that the rope dangled down the face of the worst part of the ascent . Within an hour we had brought up the rifles and a shot-gun . The half-breeds had ascended also , and under Lord John 's orders they had carried up a bale of provisions in case our first exploration should be a long one . We had each bandoliers of cartridges .

Челленджер сел на разрезанный пень и застонал от нетерпения; но Саммерли и я были едины во мнении, что лорд Джон был нашим лидером, когда речь шла о таких практических деталях. Теперь подъем стал более простым, поскольку веревка свисала с самой худшей части подъема. Через час мы доставили винтовки и дробовик. Полукровки тоже поднялись наверх и по приказу лорда Джона принесли с собой тюк с провизией на случай, если наше первое исследование окажется долгим. У нас был каждый патронташ с патронами.
8 unread messages
" Now , Challenger , if you really insist upon being the first man in , " said Lord John , when every preparation was complete .

— Итак, Челленджер, если вы действительно настаиваете на том, чтобы быть первым, — сказал лорд Джон, когда все приготовления были завершены.
9 unread messages
" I am much indebted to you for your gracious permission , " said the angry Professor ; for never was a man so intolerant of every form of authority . " Since you are good enough to allow it , I shall most certainly take it upon myself to act as pioneer upon this occasion . "

«Я очень обязан вам за ваше милостивое разрешение», сказал рассерженный профессор; ибо никогда еще человек не был столь нетерпим к любой форме власти. «Поскольку вы достаточно любезны, чтобы позволить это, я наверняка возьму на себя роль пионера в этом случае».
10 unread messages
Seating himself with a leg overhanging the abyss on each side , and his hatchet slung upon his back , Challenger hopped his way across the trunk and was soon at the other side . He clambered up and waved his arms in the air .

Сидя, закинув ногу на пропасть с каждой стороны, с топором за спиной, Челленджер перепрыгнул через ствол и вскоре оказался на другой стороне. Он поднялся и замахал руками в воздухе.
11 unread messages
" At last ! " he cried ; " at last ! "

"Наконец!" воскликнул он; "наконец!"
12 unread messages
I gazed anxiously at him , with a vague expectation that some terrible fate would dart at him from the curtain of green behind him . But all was quiet , save that a strange , many-colored bird flew up from under his feet and vanished among the trees .

Я с тревогой смотрел на него, со смутным ожиданием, что какая-то ужасная судьба бросится на него из-за зеленой завесы позади него. Но все было тихо, если не считать странной разноцветной птицы, вылетевшей из-под его ног и исчезнувшей среди деревьев.
13 unread messages
Summerlee was the second . His wiry energy is wonderful in so frail a frame . He insisted upon having two rifles slung upon his back , so that both Professors were armed when he had made his transit . I came next , and tried hard not to look down into the horrible gulf over which I was passing . Summerlee held out the butt-end of his rifle , and an instant later I was able to grasp his hand . As to Lord John , he walked across -- actually walked without support ! He must have nerves of iron .

Саммерли был вторым. Его энергичная энергия прекрасна в таком хрупком обрамлении. Он настоял на том, чтобы у него за спиной висело две винтовки, чтобы оба профессора были вооружены, когда он отправится в путь. Я шел следующим и изо всех сил старался не смотреть вниз, на ужасную пропасть, над которой я проезжал. Саммерли протянул приклад винтовки, и мгновением позже я смог схватить его за руку. Что касается лорда Джона, то он перешел — фактически прошел без поддержки! У него, должно быть, железные нервы.
14 unread messages
And there we were , the four of us , upon the dreamland , the lost world , of Maple White . To all of us it seemed the moment of our supreme triumph .

И вот мы вчетвером оказались в стране грез, затерянном мире Мэйпл Уайт. Всем нам это казалось моментом нашего высшего триумфа.
15 unread messages
Who could have guessed that it was the prelude to our supreme disaster ? Let me say in a few words how the crushing blow fell upon us .

Кто мог подумать, что это была прелюдия к нашей величайшей катастрофе? Скажу в нескольких словах, как на нас обрушился сокрушительный удар.
16 unread messages
We had turned away from the edge , and had penetrated about fifty yards of close brushwood , when there came a frightful rending crash from behind us . With one impulse we rushed back the way that we had come . The bridge was gone !

Мы отвернулись от края и прошли примерно пятьдесят ярдов через густой заросль, когда позади нас послышался ужасающий раздирающий грохот. В одном порыве мы бросились назад той же дорогой, которой пришли. Мост исчез!
17 unread messages
Far down at the base of the cliff I saw , as I looked over , a tangled mass of branches and splintered trunk . It was our beech tree . Had the edge of the platform crumbled and let it through ? For a moment this explanation was in all our minds . The next , from the farther side of the rocky pinnacle before us a swarthy face , the face of Gomez the half-breed , was slowly protruded . Yes , it was Gomez , but no longer the Gomez of the demure smile and the mask-like expression . Here was a face with flashing eyes and distorted features , a face convulsed with hatred and with the mad joy of gratified revenge .

Далеко внизу, у подножия скалы, я увидел, осмотревшись, запутанную массу ветвей и расколотого ствола. Это был наш бук. Неужели край платформы обрушился и пропустил его? На мгновение это объяснение было у всех нас в голове. Следующее, с дальней стороны скалистой вершины перед нами, медленно высунулось смуглое лицо, лицо полукровки Гомеса. Да, это был Гомес, но уже не тот Гомес со скромной улыбкой и выражением лица, похожим на маску. Вот лицо с горящими глазами и искаженными чертами, лицо, истерзанное ненавистью и безумной радостью удовлетворенной мести.
18 unread messages
" Lord Roxton ! " he shouted . " Lord John Roxton ! "

«Лорд Рокстон!» он крикнул. «Лорд Джон Рокстон!»
19 unread messages
" Well , " said our companion , " here I am . "

«Ну, — сказал наш спутник, — вот и я».
20 unread messages
A shriek of laughter came across the abyss .

Над пропастью раздался визг смеха.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому