Артур Конан Дойл

Затерянный мир / lost World B2

1 unread messages
The whole Brazilian plain seemed to lie beneath us , extending away and away until it ended in dim blue mists upon the farthest sky-line . In the foreground was the long slope , strewn with rocks and dotted with tree-ferns ; farther off in the middle distance , looking over the saddle-back hill , I could just see the yellow and green mass of bamboos through which we had passed ; and then , gradually , the vegetation increased until it formed the huge forest which extended as far as the eyes could reach , and for a good two thousand miles beyond .

Вся бразильская равнина, казалось, лежала под нами, простираясь все дальше и дальше, пока не закончилась тусклым голубым туманом на самой дальней линии горизонта. На переднем плане виднелся длинный склон, усыпанный камнями и усеянный древовидными папоротниками; Еще дальше, на среднем расстоянии, глядя на седловину холма, я мог видеть только желто-зеленую массу бамбука, через которую мы прошли; а затем постепенно растительность увеличивалась, пока не образовался огромный лес, который простирался настолько далеко, насколько хватало глаз, и на добрых две тысячи миль дальше.
2 unread messages
I was still drinking in this wonderful panorama when the heavy hand of the Professor fell upon my shoulder .

Я все еще пил, наслаждаясь этой чудесной панорамой, когда тяжелая рука профессора легла мне на плечо.
3 unread messages
" This way , my young friend , " said he ; " vestigia nulla retrorsum . Never look rearwards , but always to our glorious goal . "

"Сюда, мой юный друг," сказал он; «остаток нулевой ретрорсум. Никогда не оглядывайтесь назад, но всегда смотрите на нашу славную цель».
4 unread messages
The level of the plateau , when I turned , was exactly that on which we stood , and the green bank of bushes , with occasional trees , was so near that it was difficult to realize how inaccessible it remained . At a rough guess the gulf was forty feet across , but , so far as I could see , it might as well have been forty miles . I placed one arm round the trunk of the tree and leaned over the abyss . Far down were the small dark figures of our servants , looking up at us . The wall was absolutely precipitous , as was that which faced me .

Уровень плато, когда я повернулся, был именно таким, на котором мы стояли, а зеленый берег кустарника, с редкими деревьями, был так близко, что трудно было осознать, насколько он оставался недоступным. По грубым прикидкам, ширина залива составляла сорок футов, но, насколько я мог судить, с тем же успехом он мог быть и сорок миль. Я обнял ствол дерева и склонился над пропастью. Далеко внизу виднелись маленькие темные фигурки наших слуг, смотрящих на нас. Стена была абсолютно отвесной, как и та, что стояла передо мной.
5 unread messages
" This is indeed curious , " said the creaking voice of Professor Summerlee .

«Это действительно любопытно», — сказал скрипучий голос профессора Саммерли.
6 unread messages
I turned , and found that he was examining with great interest the tree to which I clung .

Я обернулся и обнаружил, что он с большим интересом рассматривает дерево, за которое я цеплялся.
7 unread messages
That smooth bark and those small , ribbed leaves seemed familiar to my eyes . " Why , " I cried , " it 's a beech ! "

Эта гладкая кора и маленькие ребристые листья показались мне знакомыми. «Почему, — вскричал я, — это же бук!»
8 unread messages
" Exactly , " said Summerlee . " A fellow-countryman in a far land . "

«Именно», сказал Саммерли. «Земляк в далекой стране».
9 unread messages
" Not only a fellow-countryman , my good sir , " said Challenger , " but also , if I may be allowed to enlarge your simile , an ally of the first value . This beech tree will be our saviour . "

«Не только соотечественник, мой добрый сэр, — сказал Челленджер, — но и, если мне будет позволено расширить ваше сравнение, очень ценный союзник. Этот бук станет нашим спасителем».
10 unread messages
" By George ! " cried Lord John , " a bridge ! "

«Клянусь Джорджем!» - воскликнул лорд Джон. - Мост!
11 unread messages
" Exactly , my friends , a bridge ! It is not for nothing that I expended an hour last night in focusing my mind upon the situation . I have some recollection of once remarking to our young friend here that G. E. C. is at his best when his back is to the wall . Last night you will admit that all our backs were to the wall . But where will-power and intellect go together , there is always a way out . A drawbridge had to be found which could be dropped across the abyss . Behold it ! "

«Точно, друзья мои, мост! Не зря вчера вечером я потратил целый час на то, чтобы сосредоточиться на ситуации. Я помню, как однажды заметил нашему юному другу, что GEC лучше всего проявляет себя, когда стоит спиной к стене. Вчера вечером, согласитесь, все мы были прижаты к стене. Но там, где сила воли и интеллект идут рука об руку, всегда есть выход. Нужно было найти подъемный мост, который можно было бы перекинуть через пропасть. Вот это!"
12 unread messages
It was certainly a brilliant idea . The tree was a good sixty feet in height , and if it only fell the right way it would easily cross the chasm . Challenger had slung the camp axe over his shoulder when he ascended . Now he handed it to me .

Это, конечно, была блестящая идея. Дерево было добрых шестьдесят футов в высоту, и если бы оно упало правильно, оно легко пересекло бы пропасть. Поднимаясь, Челленджер перекинул лагерный топор через плечо. Теперь он передал его мне.
13 unread messages
" Our young friend has the thews and sinews , " said he . " I think he will be the most useful at this task . I must beg , however , that you will kindly refrain from thinking for yourself , and that you will do exactly what you are told . "

«У нашего юного друга есть мускулы и сухожилия», — сказал он. «Думаю, он будет самым полезным в этой задаче. Однако я должен умолять вас воздержаться от размышлений самостоятельно и делать именно то, что вам говорят».
14 unread messages
Under his direction I cut such gashes in the sides of the trees as would ensure that it should fall as we desired .

Под его руководством я сделал такие надрезы по бокам деревьев, чтобы они падали так, как мы хотели.
15 unread messages
It had already a strong , natural tilt in the direction of the plateau , so that the matter was not difficult . Finally I set to work in earnest upon the trunk , taking turn and turn with Lord John . In a little over an hour there was a loud crack , the tree swayed forward , and then crashed over , burying its branches among the bushes on the farther side . The severed trunk rolled to the very edge of our platform , and for one terrible second we all thought it was over . It balanced itself , however , a few inches from the edge , and there was our bridge to the unknown .

Оно уже имело сильный, естественный наклон в сторону плато, так что дело не представляло труда. Наконец я серьезно принялся за сундук, по очереди работая с лордом Джоном. Через час с небольшим раздался громкий треск, дерево качнулось вперед, а затем рухнуло, уткнувшись ветвями в кусты на дальней стороне. Отрубленный ствол подкатился к самому краю нашей платформы, и на одну страшную секунду мы все подумали, что все кончено. Однако он уравновесился в нескольких дюймах от края, и это был наш мост в неизвестность.
16 unread messages
All of us , without a word , shook hands with Professor Challenger , who raised his straw hat and bowed deeply to each in turn .

Все мы, не говоря ни слова, пожали руку профессору Челленджеру, который поднял соломенную шляпу и по очереди глубоко поклонился каждому.
17 unread messages
" I claim the honor , " said he , " to be the first to cross to the unknown land -- a fitting subject , no doubt , for some future historical painting . "

«Я претендую на честь, — сказал он, — первым переправиться в неизвестную землю — без сомнения, подходящий сюжет для какой-нибудь будущей исторической картины».
18 unread messages
He had approached the bridge when Lord John laid his hand upon his coat .

Он уже подходил к мосту, когда лорд Джон положил руку на его пальто.
19 unread messages
" My dear chap , " said he , " I really can not allow it . "

«Дорогой мой, — сказал он, — я действительно не могу этого допустить».
20 unread messages
" Can not allow it , sir ! " The head went back and the beard forward .

— Не могу этого допустить, сэр! Голова запрокинулась назад, а борода вперед.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому