Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Затерянный мир / lost World B2

1 unread messages
" So I should suppose . "

«Так что я должен предположить».
2 unread messages
" It is more than likely that the lake may be an old crater , " said Summerlee . " The whole formation is , of course , highly volcanic .

«Вполне вероятно, что озеро представляет собой старый кратер», — сказал Саммерли. «Вся формация, конечно, сильно вулканическая.
3 unread messages
But , however that may be , I should expect to find the surface of the plateau slope inwards with a considerable sheet of water in the center , which may drain off , by some subterranean channel , into the marshes of the Jaracaca Swamp . "

Но как бы то ни было, я должен ожидать, что поверхность плато будет наклонена внутрь со значительным слоем воды в центре, которая может стекать по какому-то подземному каналу в болота болота Харакака».
4 unread messages
" Or evaporation might preserve an equilibrium , " remarked Challenger , and the two learned men wandered off into one of their usual scientific arguments , which were as comprehensible as Chinese to the layman .

«Или испарение могло бы сохранить равновесие», — заметил Челленджер, и двое ученых мужей перешли к одному из своих обычных научных аргументов, которые были так же понятны непрофессионалу, как китайский.
5 unread messages
On the sixth day we completed our first circuit of the cliffs , and found ourselves back at the first camp , beside the isolated pinnacle of rock . We were a disconsolate party , for nothing could have been more minute than our investigation , and it was absolutely certain that there was no single point where the most active human being could possibly hope to scale the cliff . The place which Maple White 's chalk-marks had indicated as his own means of access was now entirely impassable .

На шестой день мы завершили наш первый обход скал и снова оказались в первом лагере возле изолированной скальной вершины. Мы были безутешной компанией, поскольку ничто не могло быть более минутным, чем наше расследование, и было совершенно очевидно, что не было ни одной точки, где самый активный человек мог бы надеяться взобраться на скалу. Место, которое Мелом Уайт указал как путь к нему, теперь было совершенно непроходимым.
6 unread messages
What were we to do now ? Our stores of provisions , supplemented by our guns , were holding out well , but the day must come when they would need replenishment . In a couple of months the rains might be expected , and we should be washed out of our camp . The rock was harder than marble , and any attempt at cutting a path for so great a height was more than our time or resources would admit . No wonder that we looked gloomily at each other that night , and sought our blankets with hardly a word exchanged .

Что нам теперь делать? Наши запасы продовольствия, дополненные нашими пушками, держались хорошо, но должен наступить день, когда они потребуют пополнения. Через пару месяцев могут ожидаться дожди, и нас смоет из лагеря. Скала была тверже мрамора, и любая попытка проложить путь на такую ​​большую высоту превышала возможности нашего времени и ресурсов. Неудивительно, что в ту ночь мы мрачно смотрели друг на друга и искали свои одеяла, почти не обменявшись ни словом.
7 unread messages
I remember that as I dropped off to sleep my last recollection was that Challenger was squatting , like a monstrous bull-frog , by the fire , his huge head in his hands , sunk apparently in the deepest thought , and entirely oblivious to the good-night which I wished him .

Помню, что, когда я заснул, моим последним воспоминанием было то, что Челленджер сидел на корточках, как чудовищная лягушка-бык, у костра, подперев огромную голову руками, по-видимому, погруженный в глубочайшие мысли и совершенно не обращающий внимания на хорошее. ночь, которую я ему пожелал.
8 unread messages
But it was a very different Challenger who greeted us in the morning -- a Challenger with contentment and self-congratulation shining from his whole person . He faced us as we assembled for breakfast with a deprecating false modesty in his eyes , as who should say , " I know that I deserve all that you can say , but I pray you to spare my blushes by not saying it . " His beard bristled exultantly , his chest was thrown out , and his hand was thrust into the front of his jacket . So , in his fancy , may he see himself sometimes , gracing the vacant pedestal in Trafalgar Square , and adding one more to the horrors of the London streets .

Но утром нас приветствовал совсем другой Челленджер — Челленджер, весь облик которого светился удовлетворением и самопоздравлением. Когда мы собрались за завтраком, он посмотрел на нас с осуждающей ложной скромностью в глазах, как будто кто-то должен сказать: «Я знаю, что заслуживаю всего, что вы можете сказать, но я прошу вас избавить меня от покраснения, не говоря этого». Борода его торжествующе топорщилась, грудь выпячена, а рука засунута в переднюю часть пиджака. Так пусть он иногда в своем воображении видит себя украшающим пустой постамент на Трафальгарской площади и добавляющим еще один к ужасам лондонских улиц.
9 unread messages
" Eureka ! " he cried , his teeth shining through his beard . " Gentlemen , you may congratulate me and we may congratulate each other . The problem is solved . "

«Эврика!» - вскричал он, сверкая зубами сквозь бороду. «Господа, вы можете поздравить меня, и мы можем поздравить друг друга. Проблема решена."
10 unread messages
" You have found a way up ? "

— Вы нашли путь наверх?
11 unread messages
" I venture to think so . "

«Смею так думать».
12 unread messages
" And where ? "

"И где?"
13 unread messages
For answer he pointed to the spire-like pinnacle upon our right .

В качестве ответа он указал на шпиль справа от нас.
14 unread messages
Our faces -- or mine , at least -- fell as we surveyed it . That it could be climbed we had our companion 's assurance . But a horrible abyss lay between it and the plateau .

Наши лица – или, по крайней мере, мое – поникли, когда мы рассматривали его. Наш спутник заверил нас, что на него можно подняться. Но между ним и плато лежала ужасная пропасть.
15 unread messages
" We can never get across , " I gasped .

«Мы никогда не сможем пересечь границу», — выдохнул я.
16 unread messages
" We can at least all reach the summit , " said he .

«По крайней мере, мы все можем достичь вершины», — сказал он.
17 unread messages
" When we are up I may be able to show you that the resources of an inventive mind are not yet exhausted . "

«Когда мы проснемся, возможно, я смогу показать вам, что ресурсы изобретательного ума еще не исчерпаны».
18 unread messages
After breakfast we unpacked the bundle in which our leader had brought his climbing accessories . From it he took a coil of the strongest and lightest rope , a hundred and fifty feet in length , with climbing irons , clamps , and other devices . Lord John was an experienced mountaineer , and Summerlee had done some rough climbing at various times , so that I was really the novice at rock-work of the party ; but my strength and activity may have made up for my want of experience .

После завтрака мы распаковали сверток, в котором наш лидер принес свои альпинистские принадлежности. Из него он взял моток самой прочной и легкой веревки длиной в сто пятьдесят футов с кандалами, зажимами и другими приспособлениями. Лорд Джон был опытным альпинистом, а Саммерли в разное время совершал трудные восхождения, так что я действительно был новичком в каменных работах в группе; но моя сила и активность, возможно, восполнили недостаток опыта.
19 unread messages
It was not in reality a very stiff task , though there were moments which made my hair bristle upon my head . The first half was perfectly easy , but from there upwards it became continually steeper until , for the last fifty feet , we were literally clinging with our fingers and toes to tiny ledges and crevices in the rock . I could not have accomplished it , nor could Summerlee , if Challenger had not gained the summit ( it was extraordinary to see such activity in so unwieldy a creature ) and there fixed the rope round the trunk of the considerable tree which grew there . With this as our support , we were soon able to scramble up the jagged wall until we found ourselves upon the small grassy platform , some twenty-five feet each way , which formed the summit .

На самом деле это была не очень трудная задача, хотя бывали моменты, когда волосы у меня дыбом вставали дыбом. Первая половина была совершенно легкой, но дальше подъем становился все круче, пока последние пятьдесят футов мы буквально не цеплялись пальцами рук и ног за крошечные выступы и расщелины в скале. Я не смог бы достичь этого, как и Саммерли, если бы Челленджер не достиг вершины (было необычно видеть такую ​​активность в столь громоздком существе) и не закрепил там веревку вокруг ствола огромного дерева, которое там росло. Благодаря этому мы вскоре смогли взобраться по зубчатой ​​стене, пока не оказались на небольшой травянистой платформе, примерно двадцати пяти футов в каждую сторону, которая образовывала вершину.
20 unread messages
The first impression which I received when I had recovered my breath was of the extraordinary view over the country which we had traversed .

Первое впечатление, которое я получил, когда отдышался, был необыкновенный вид на страну, которую мы проехали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому