Артур Конан Дойл

Затерянный мир / lost World B2

1 unread messages
" I did . "

"Я сделал."
2 unread messages
" You never said so . "

— Ты никогда этого не говорил.
3 unread messages
" There was nothing worth bucking about . "

«Не было ничего такого, из-за чего стоило бы возражать».
4 unread messages
" I did n't know . " She looked at me with rather more interest . " That was brave of you . "

«Я не знал». Она посмотрела на меня с гораздо большим интересом. — Это было храбро с твоей стороны.
5 unread messages
" I had to . If you want to write good copy , you must be where the things are . "

"Мне пришлось. Если вы хотите написать хороший текст, вы должны быть там, где все есть».
6 unread messages
" What a prosaic motive ! It seems to take all the romance out of it . But , still , whatever your motive , I am glad that you went down that mine . " She gave me her hand ; but with such sweetness and dignity that I could only stoop and kiss it . " I dare say I am merely a foolish woman with a young girl 's fancies . And yet it is so real with me , so entirely part of my very self , that I can not help acting upon it . If I marry , I do want to marry a famous man ! "

«Какой прозаический мотив! Кажется, из этого вычеркнута вся романтика. Но, тем не менее, каковы бы ни были ваши мотивы, я рад, что вы спустились по той шахте». Она подала мне руку; но с такой нежностью и достоинством, что я мог только наклониться и поцеловать его. «Смею сказать, что я всего лишь глупая женщина с девичьими причудами. И все же это настолько реально для меня, настолько полностью часть моего «я», что я не могу не действовать в соответствии с этим. Если я выйду замуж, я хочу выйти замуж за знаменитого человека!»
7 unread messages
" Why should you not ? " I cried . " It is women like you who brace men up . Give me a chance , and see if I will take it ! Besides , as you say , men ought to MAKE their own chances , and not wait until they are given . Look at Clive -- just a clerk , and he conquered India ! By George ! I 'll do something in the world yet ! "

«Почему бы и нет?» Я плакал. «Именно такие женщины, как вы, воодушевляют мужчин. Дайте мне шанс и посмотрите, воспользуюсь ли я им! Кроме того, как вы говорите, люди должны сами ДЕЛАТЬ свои шансы, а не ждать, пока они дадутся. Посмотрите на Клайва — всего лишь клерк, и он завоевал Индию! Клянусь Джорджем! Я еще что-нибудь сделаю!»
8 unread messages
She laughed at my sudden Irish effervescence . " Why not ? " she said . " You have everything a man could have , -- youth , health , strength , education , energy . I was sorry you spoke . And now I am glad -- so glad -- if it wakens these thoughts in you ! "

Она рассмеялась моему внезапному ирландскому всплеску. "Почему нет?" она сказала. «У тебя есть все, что может быть у мужчины, — молодость, здоровье, сила, образование, энергия. Мне было жаль, что ты заговорил. И теперь я рад, так рад, если оно пробудит в тебе эти мысли!»
9 unread messages
" And if I do -- -- "

«А если я это сделаю…»
10 unread messages
Her dear hand rested like warm velvet upon my lips . " Not another word , Sir ! You should have been at the office for evening duty half an hour ago ; only I had n't the heart to remind you . Some day , perhaps , when you have won your place in the world , we shall talk it over again . "

Ее дорогая рука, словно теплый бархат, легла на мои губы. «Ни слова больше, сэр! Вы должны были быть в офисе на вечернем дежурстве полчаса назад; только у меня не хватило духу напомнить тебе. Возможно, когда-нибудь, когда ты завоюешь свое место в мире, мы еще раз об этом поговорим».
11 unread messages
And so it was that I found myself that foggy November evening pursuing the Camberwell tram with my heart glowing within me , and with the eager determination that not another day should elapse before I should find some deed which was worthy of my lady . But who -- who in all this wide world could ever have imagined the incredible shape which that deed was to take , or the strange steps by which I was led to the doing of it ?

И вот в тот туманный ноябрьский вечер я преследовал кембервелльский трамвай с пылающим во мне сердцем и с твердой решимостью, что не пройдет и дня, прежде чем я найду какое-нибудь дело, достойное миледи. Но кто — кто во всем этом огромном мире мог когда-либо представить себе невероятную форму, которую должен был принять этот поступок, или те странные шаги, которые привели меня к его совершению?
12 unread messages
And , after all , this opening chapter will seem to the reader to have nothing to do with my narrative ; and yet there would have been no narrative without it , for it is only when a man goes out into the world with the thought that there are heroisms all round him , and with the desire all alive in his heart to follow any which may come within sight of him , that he breaks away as I did from the life he knows , and ventures forth into the wonderful mystic twilight land where lie the great adventures and the great rewards . Behold me , then , at the office of the Daily Gazette , on the staff of which I was a most insignificant unit , with the settled determination that very night , if possible , to find the quest which should be worthy of my Gladys ! Was it hardness , was it selfishness , that she should ask me to risk my life for her own glorification ? Such thoughts may come to middle age ; but never to ardent three-and-twenty in the fever of his first love .

И ведь читателю покажется, что эта первая глава не имеет ничего общего с моим повествованием; и все же без этого не было бы повествования, ибо только тогда, когда человек выходит в мир с мыслью, что вокруг него героизмы, и с желанием, живым в его сердце, следовать за всем, что может попасть внутрь. Видя его, он, как и я, отрывается от жизни, которую знает, и отправляется в чудесную мистическую страну сумерек, где лежат великие приключения и великие награды. Итак, вот я в редакции «Дейли газетт», в штате которой я был самым незначительным подразделением, с твердым намерением в ту же ночь, если возможно, найти поиск, который должен был бы быть достоин моей Глэдис! Была ли это жестокость, эгоизм, когда она попросила меня рискнуть жизнью ради ее собственного прославления? Такие мысли могут прийти в среднем возрасте; но никогда — пылкому двадцатитрехлетнему, охваченному лихорадкой первой любви.
13 unread messages
I always liked McArdle , the crabbed , old , round-backed , red-headed news editor , and I rather hoped that he liked me . Of course , Beaumont was the real boss ; but he lived in the rarefied atmosphere of some Olympian height from which he could distinguish nothing smaller than an international crisis or a split in the Cabinet . Sometimes we saw him passing in lonely majesty to his inner sanctum , with his eyes staring vaguely and his mind hovering over the Balkans or the Persian Gulf . He was above and beyond us . But McArdle was his first lieutenant , and it was he that we knew . The old man nodded as I entered the room , and he pushed his spectacles far up on his bald forehead .

Мне всегда нравился Макардл, раздражительный, старый, рыжеволосый редактор новостей с круглой спиной, и я очень надеялся, что я ему нравлюсь. Конечно, Бомонт был настоящим боссом; но он жил в утонченной атмосфере какой-то олимпийской высоты, от которой он не мог отличить ничего меньшего, чем международный кризис или раскол в кабинете министров. Иногда мы видели, как он в одиноком величии проходил в свое внутреннее святилище, его глаза смотрели туманно, а мысли кружились над Балканами или Персидским заливом. Он был выше и выше нас. Но Макардл был его первым лейтенантом, и именно его мы знали. Когда я вошел в комнату, старик кивнул и сдвинул очки на лысый лоб.
14 unread messages
" Well , Mr. Malone , from all I hear , you seem to be doing very well , " said he in his kindly Scotch accent .

«Ну, мистер Мэлоун, судя по тому, что я слышал, у вас дела идут очень хорошо», — сказал он со своим добрым шотландским акцентом.
15 unread messages
I thanked him .

Я поблагодарил его.
16 unread messages
" The colliery explosion was excellent . So was the Southwark fire . You have the true descreeptive touch . What did you want to see me about ? "

«Взрыв на шахте был превосходным. То же самое произошло и с пожаром в Саутуорке. У вас настоящий описательный талант. С чем ты хотел меня видеть?»
17 unread messages
" To ask a favor . "

«Просить об одолжении».
18 unread messages
He looked alarmed , and his eyes shunned mine . " Tut , tut ! What is it ? "

Он выглядел встревоженным, и его глаза избегали моих. "Тут тут! Что это такое?"
19 unread messages
" Do you think , Sir , that you could possibly send me on some mission for the paper ? I would do my best to put it through and get you some good copy . "

«Как вы думаете, сэр, вы могли бы послать меня с каким-нибудь заданием для газеты? Я сделаю все возможное, чтобы довести дело до конца и предоставить вам хороший экземпляр».
20 unread messages
" What sort of meesion had you in your mind , Mr. Malone ? "

«Какую идею вы задумали, мистер Мэлоун?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому