Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Tales of Terror and Mystery / Tales of Terror and Mystery B2

1 unread messages
’ I will never abandon you ! Never , never , not if the whole world were against you . ’

'Я никогда не оставлю тебя! Никогда, никогда, если бы весь мир был против тебя. '
2 unread messages
" In vain I argued and pleaded with her . It was absolutely useless . Her whole life was bound up in this man before me . My daughter , gentlemen , is all that I have left to love , and it filled me with agony when I saw how powerless I was to save her from her ruin . My helplessness seemed to touch this man who was the cause of my trouble .

«Напрасно я спорил и умолял ее. Это было абсолютно бесполезно. Вся ее жизнь была связана с этим мужчиной до меня. Моя дочь, господа, — это все, что мне осталось любить, и это наполнило меня агонией, когда я увидел, насколько я бессилен спасти ее от гибели. Моя беспомощность, казалось, тронула этого человека, который был причиной моих проблем.
3 unread messages
" ’ It may not be as bad as you think , sir , ’ said he , in his quiet , inflexible way . ’ I love Elise with a love which is strong enough to rescue even one who has such a record as I have . It was but yesterday that I promised her that never again in my whole life would I do a thing of which she should be ashamed . I have made up my mind to it , and never yet did I make up my mind to a thing which I did not do . ’

«Может быть, все не так плохо, как вы думаете, сэр», — сказал он своим тихим и непреклонным тоном. «Я люблю Элизу любовью, которая достаточно сильна, чтобы спасти даже того, у кого такая репутация, как у меня. Еще вчера я пообещал ей, что никогда больше в жизни не сделаю того, чего ей будет стыдно. Я решился на это, и еще никогда не решался на то, чего не сделал бы. '
4 unread messages
" He spoke with an air which carried conviction with it . As he concluded he put his hand into his pocket and he drew out a small cardboard box .

«Он говорил с видом, который носил в себе убежденность. Подведя итоги, он сунул руку в карман и вытащил небольшую картонную коробку.
5 unread messages
" ’ I am about to give you a proof of my determination , ’ said he . ’ This , Elise , shall be the first - fruits of your redeeming influence over me . You are right , sir , in thinking that I had designs upon the jewels in your possession . Such ventures have had a charm for me , which depended as much upon the risk run as upon the value of the prize . Those famous and antique stones of the Jewish priest were a challenge to my daring and my ingenuity . I determined to get them . ’

«Я собираюсь предоставить вам доказательство своей решимости», — сказал он. — Это, Элиза, будет первым плодом твоего искупительного влияния на меня. Вы правы, сэр, полагая, что у меня были планы на драгоценности, которыми вы владеете. Такие предприятия имели для меня очарование, которое зависело как от риска, так и от стоимости приза. Эти знаменитые старинные камни еврейского священника стали испытанием для моей смелости и изобретательности. Я решил их получить. '
6 unread messages
" ’ I guessed as much . ’

«Я так и предполагал. '
7 unread messages
" ’ There was only one thing that you did not guess . ’

«Было только одно, о чем ты не догадался. '
8 unread messages
" ’ And what is that ? ’

"'И что это? '
9 unread messages
" ’ That I got them . They are in this box .

«Что я их получил. Они в этой коробке.
10 unread messages

'
11 unread messages
" He opened the box , and tilted out the contents upon the corner of my desk . My hair rose and my flesh grew cold as I looked . There were twelve magnificent square stones engraved with mystical characters . There could be no doubt that they were the jewels of the urim and thummim .

«Он открыл коробку и высыпал ее содержимое на угол моего стола. Мои волосы встали дыбом, а тело похолодело, пока я смотрел. Там было двенадцать великолепных квадратных камней, на которых были выгравированы мистические символы. Не могло быть никаких сомнений в том, что это были драгоценности урима и туммима.
12 unread messages
" ’ Good God ! ’ I cried . ’ How have you escaped discovery ? ’

"'Боже! ' Я плакал. — Как тебе удалось избежать разоблачения? '
13 unread messages
" ’ By the substitution of twelve others , made especially to my order , in which the originals are so carefully imitated that I defy the eye to detect the difference . ’

«Путем замены двенадцати других, сделанных специально по моему заказу, в которых оригиналы настолько тщательно имитируются, что я бросаю вызов глазу, чтобы заметить разницу. '
14 unread messages
" ’ Then the present stones are false ? ’ I cried .

«Значит, настоящие камни фальшивые? ' Я плакал.
15 unread messages
" ’ They have been for some weeks . ’

«Они существуют уже несколько недель. '
16 unread messages
" We all stood in silence , my daughter white with emotion , but still holding this man by the hand .

«Мы все стояли молча, моя дочь побледнела от волнения, но все еще держала этого человека за руку.
17 unread messages
" ’ You see what I am capable of , Elise , ’ said he .

«Вы видите, на что я способен, Элиза, — сказал он.
18 unread messages
" ’ I see that you are capable of repentance and restitution , ’ she answered .

«Я вижу, что ты способен на раскаяние и возмещение ущерба», — ответила она.
19 unread messages
" ’ Yes , thanks to your influence ! I leave the stones in your hands , sir . Do what you like about it . But remember that whatever you do against me , is done against the future husband of your only daughter . You will hear from me soon again , Elise . It is the last time that I will ever cause pain to your tender heart , ’ and with these words he left both the room and the house .

«Да, благодаря вашему влиянию! Я оставляю камни в ваших руках, сэр. Делайте с этим то, что вам нравится. Но помни: все, что ты делаешь против меня, делается против будущего мужа твоей единственной дочери. Скоро ты снова обо мне услышишь, Элиза. Это последний раз, когда я причиню боль твоему нежному сердцу», — и с этими словами он вышел и из комнаты, и из дома.
20 unread messages
" My position was a dreadful one . Here I was with these precious relics in my possession , and how could I return them without a scandal and an exposure ? I knew the depth of my daughter ’ s nature too well to suppose that I would ever be able to detach her from this man now that she had entirely given him her heart . I was not even sure how far it was right to detach her if she had such an ameliorating influence over him .

«Мое положение было ужасным. Вот я оказался с этими драгоценными реликвиями в своем распоряжении, и как мне было вернуть их без скандала и разоблачения? Я слишком хорошо знал глубину натуры моей дочери, чтобы предположить, что смогу когда-нибудь оторвать ее от этого человека теперь, когда она полностью отдала ему свое сердце. Я даже не был уверен, насколько правильно было отстранять ее, если она имела на него такое улучшающее влияние.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому