Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Этюд в багровых тонах / A study in crimson tones B2

1 unread messages
He was not studying medicine . He had himself , in reply to a question , confirmed Stamford 's opinion upon that point . Neither did he appear to have pursued any course of reading which might fit him for a degree in science or any other recognized portal which would give him an entrance into the learned world . Yet his zeal for certain studies was remarkable , and within eccentric limits his knowledge was so extraordinarily ample and minute that his observations have fairly astounded me . Surely no man would work so hard or attain such precise information unless he had some definite end in view . Desultory readers are seldom remarkable for the exactness of their learning . No man burdens his mind with small matters unless he has some very good reason for doing so .

Он не изучал медицину. В ответ на вопрос он сам подтвердил мнение Стэмфорда по этому поводу. Не похоже, чтобы он также изучал какой-либо курс чтения, который мог бы помочь ему получить ученую степень или какой-либо другой признанный портал, который дал бы ему вход в ученый мир. И все же его рвение к некоторым исследованиям было замечательным, а в эксцентричных пределах его знания были настолько необычайно обширными и детальными, что его наблюдения изрядно поразили меня. Конечно, ни один человек не стал бы так усердно работать или получать такую ​​точную информацию, если бы у него не было какой-то определенной цели. Бессистемные читатели редко отличаются точностью своих знаний. Ни один человек не отягощает свой разум мелочами, если у него нет для этого очень веской причины.
2 unread messages
His ignorance was as remarkable as his knowledge . Of contemporary literature , philosophy and politics he appeared to know next to nothing . Upon my quoting Thomas Carlyle , he inquired in the naivest way who he might be and what he had done . My surprise reached a climax , however , when I found incidentally that he was ignorant of the Copernican Theory and of the composition of the Solar System . That any civilized human being in this nineteenth century should not be aware that the earth travelled round the sun appeared to be to me such an extraordinary fact that I could hardly realize it .

Его невежество было столь же поразительно, как и его знания. О современной литературе, философии и политике он, похоже, почти ничего не знал. Когда я процитировал Томаса Карлейля, он самым наивным образом поинтересовался, кто он такой и что он сделал. Однако мое удивление достигло апогея, когда я случайно обнаружил, что он ничего не знал о теории Коперника и о составе Солнечной системы. То, что любой цивилизованный человек в девятнадцатом веке не должен знать, что Земля вращается вокруг Солнца, казалось мне настолько необычным фактом, что я едва мог это осознать.
3 unread messages
" You appear to be astonished , " he said , smiling at my expression of surprise . " Now that I do know it I shall do my best to forget it . "

«Вы, кажется, удивлены», — сказал он, улыбаясь моему удивлению. «Теперь, когда я это знаю, я сделаю все возможное, чтобы забыть это».
4 unread messages
" To forget it ! "

«Забыть об этом!»
5 unread messages
" You see , " he explained , " I consider that a man 's brain originally is like a little empty attic , and you have to stock it with such furniture as you choose . A fool takes in all the lumber of every sort that he comes across , so that the knowledge which might be useful to him gets crowded out , or at best is jumbled up with a lot of other things so that he has a difficulty in laying his hands upon it . Now the skilful workman is very careful indeed as to what he takes into his brain-attic . He will have nothing but the tools which may help him in doing his work , but of these he has a large assortment , and all in the most perfect order . It is a mistake to think that that little room has elastic walls and can distend to any extent . Depend upon it there comes a time when for every addition of knowledge you forget something that you knew before . It is of the highest importance , therefore , not to have useless facts elbowing out the useful ones . "

— Видите ли, — объяснил он, — я считаю, что мозг человека изначально подобен маленькому пустому чердаку, и вы должны обставить его такой мебелью, какую захотите. Дурак берёт в себя весь мусор всякого рода, который ему попадается, так что знания, которые могли бы быть ему полезны, вытесняются или, в лучшем случае, смешиваются со множеством других вещей, так что ему трудно сложить свои знания. руки на это. Искусный работник действительно очень осторожен с тем, что он берет на свой мозговой чердак. У него не будет ничего, кроме инструментов, которые могут помочь ему в работе, но их у него большой ассортимент, и все в самом идеальном порядке. Ошибочно думать, что у этой маленькой комнаты эластичные стены и она может расширяться до любой степени. В зависимости от этого наступит момент, когда при каждом добавлении знаний вы забудете что-то, что знали раньше. Поэтому крайне важно не допустить, чтобы бесполезные факты вытесняли полезные».
6 unread messages
" But the Solar System ! " I protested .

«Но Солнечная система!» Я протестовал.
7 unread messages
" What the deuce is it to me ? " he interrupted impatiently ; " you say that we go round the sun . If we went round the moon it would not make a pennyworth of difference to me or to my work . "

«Что мне за херня?» - нетерпеливо перебил он; «Вы говорите, что мы вращаемся вокруг Солнца. Если бы мы облетели Луну, это не имело бы никакого значения ни для меня, ни для моей работы».
8 unread messages
I was on the point of asking him what that work might be , but something in his manner showed me that the question would be an unwelcome one . I pondered over our short conversation , however , and endeavoured to draw my deductions from it . He said that he would acquire no knowledge which did not bear upon his object .

Я собирался спросить его, что это за работа, но что-то в его манере подсказало мне, что этот вопрос будет нежелательным. Однако я задумался над нашим коротким разговором и попытался сделать из него выводы. Он сказал, что не приобретет никаких знаний, которые не имели бы отношения к его цели.
9 unread messages
Therefore all the knowledge which he possessed was such as would be useful to him . I enumerated in my own mind all the various points upon which he had shown me that he was exceptionally well-informed . I even took a pencil and jotted them down . I could not help smiling at the document when I had completed it . It ran in this way --

Поэтому все знания, которыми он обладал, были такими, которые были бы ему полезны. Я перечислил в уме все различные моменты, по которым он показал мне свою исключительную осведомленность. Я даже взял карандаш и записал их. Я не мог не улыбнуться, глядя на документ, когда закончил его. Это шло таким образом —
10 unread messages
SHERLOCK HOLMES -- his limits .

ШЕРЛОК ХОЛМС — его пределы.
11 unread messages
1 . Knowledge of Literature . -- Nil .

1. Знание литературы. — Ноль.
12 unread messages
2 . Philosophy . -- Nil .

2. Философия. — Ноль.
13 unread messages
3 . Astronomy . -- Nil .

3. Астрономия. — Ноль.
14 unread messages
4 . Politics . -- Feeble .

4. Политика. — Слабый.
15 unread messages
5 . Botany . -- Variable . Well up in belladonna , opium , and poisons generally . Knows nothing of practical gardening .

5. Ботаника. - Переменная. Ну и еще белладонна, опиум и яды вообще. Ничего не знает о практическом садоводстве.
16 unread messages
6 . Geology . -- Practical , but limited . Tells at a glance different soils from each other . After walks has shown me splashes upon his trousers , and told me by their colour and consistence in what part of London he had received them .

6. Геология. — Практично, но ограничено. С первого взгляда отличает разные почвы друг от друга. После прогулок показал мне брызги на своих брюках и по их цвету и консистенции рассказал, в какой части Лондона он их получил.
17 unread messages
7 . Chemistry . -- Profound .

7. Химия. - Глубокий.
18 unread messages
8 . Anatomy . -- Accurate , but unsystematic .

8. Анатомия. — Точно, но бессистемно.
19 unread messages
9 . Sensational Literature . -- Immense . He appears to know every detail of every horror perpetrated in the century .

9. Сенсационная литература. - Огромный. Похоже, он знает каждую деталь каждого ужаса, творившегося в этом столетии.
20 unread messages
10 . Plays the violin well .

10. Хорошо играет на скрипке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому