Артур Конан Дойл

Этюд в багровых тонах / A study in crimson tones B2

1 unread messages
The more I thought of it the more extraordinary did my companion 's hypothesis , that the man had been poisoned , appear . I remembered how he had sniffed his lips , and had no doubt that he had detected something which had given rise to the idea . Then , again , if not poison , what had caused the man 's death , since there was neither wound nor marks of strangulation ? But , on the other hand , whose blood was that which lay so thickly upon the floor ? There were no signs of a struggle , nor had the victim any weapon with which he might have wounded an antagonist . As long as all these questions were unsolved , I felt that sleep would be no easy matter , either for Holmes or myself .

Чем больше я думал об этом, тем более необычной казалась гипотеза моего спутника о том, что этот человек был отравлен. Я вспомнил, как он обнюхал свои губы, и не сомневался, что он заметил нечто, породившее эту мысль. Тогда опять же, если не яд, то что стало причиной смерти этого человека, ведь не было ни раны, ни следов удушения? Но, с другой стороны, чья кровь лежала так густо на полу? Не было никаких признаков борьбы, а у жертвы не было никакого оружия, которым он мог бы ранить противника. Пока все эти вопросы не были решены, я чувствовал, что сон будет нелегким делом ни для Холмса, ни для меня.
2 unread messages
His quiet self-confident manner convinced me that he had already formed a theory which explained all the facts , though what it was I could not for an instant conjecture .

Его спокойная самоуверенная манера убедила меня, что он уже сформировал теорию, объясняющую все факты, хотя какую именно, я не мог ни на мгновение предположить.
3 unread messages
He was very late in returning -- so late , that I knew that the concert could not have detained him all the time . Dinner was on the table before he appeared .

Он очень опоздал с возвращением — настолько поздно, что я понял, что концерт не мог задерживать его все время. Ужин был на столе еще до его появления.
4 unread messages
" It was magnificent , " he said , as he took his seat . " Do you remember what Darwin says about music ? He claims that the power of producing and appreciating it existed among the human race long before the power of speech was arrived at . Perhaps that is why we are so subtly influenced by it . There are vague memories in our souls of those misty centuries when the world was in its childhood . "

«Это было великолепно», — сказал он, садясь на свое место. «Вы помните, что Дарвин говорит о музыке? Он утверждает, что способность производить и ценить ее существовала среди человечества задолго до того, как была достигнута сила речи. Возможно, именно поэтому мы так тонко подвержены его влиянию. В наших душах остались смутные воспоминания о тех туманных веках, когда мир находился в детстве».
5 unread messages
" That 's rather a broad idea , " I remarked .

«Это довольно широкая идея», — заметил я.
6 unread messages
" One 's ideas must be as broad as Nature if they are to interpret Nature , " he answered . " What 's the matter ? You 're not looking quite yourself . This Brixton Road affair has upset you . "

«Идеи человека должны быть такими же широкими, как Природа, если он хочет интерпретировать Природу», — ответил он. «В чем дело? Ты выглядишь не совсем на себя. Это дело на Брикстон-роуд вас расстроило.
7 unread messages
" To tell the truth , it has , " I said . " I ought to be more case-hardened after my Afghan experiences . I saw my own comrades hacked to pieces at Maiwand without losing my nerve . "

«Честно говоря, так и есть», — сказал я. «После моего афганского опыта мне следует быть более настойчивым. Я видел, как моих товарищей рубили на куски в Майванде, но при этом не потерял самообладания».
8 unread messages
" I can understand . There is a mystery about this which stimulates the imagination ; where there is no imagination there is no horror . Have you seen the evening paper ? "

"Я могу понять. В этом есть тайна, которая стимулирует воображение; где нет воображения, нет ужаса. Ты видел вечернюю газету?
9 unread messages
" No . "

"Нет."
10 unread messages
" It gives a fairly good account of the affair . It does not mention the fact that when the man was raised up , a woman 's wedding ring fell upon the floor . It is just as well it does not . "

«Это дает довольно хорошее описание дела. В нем не упоминается тот факт, что, когда мужчину подняли, на пол упало женское обручальное кольцо. И хорошо, что этого не происходит».
11 unread messages
" Why ? "

"Почему?"
12 unread messages
" Look at this advertisement , " he answered . " I had one sent to every paper this morning immediately after the affair . "

«Посмотрите на эту рекламу», — ответил он. «Сегодня утром сразу после этого дела я разослал по одному во все газеты».
13 unread messages
He threw the paper across to me and I glanced at the place indicated . It was the first announcement in the " Found " column . " In Brixton Road , this morning , " it ran , " a plain gold wedding ring , found in the roadway between the ' White Hart ' Tavern and Holland Grove . Apply Dr. Watson , 221B , Baker Street , between eight and nine this evening . "

Он бросил мне бумагу, и я взглянул на указанное место. Это было первое объявление в графе «Найдено». «Сегодня утром на Брикстон-роуд, — говорилось в сообщении, — простое золотое обручальное кольцо было найдено на дороге между таверной «Белый олень» и Холланд-Гроув. Обратитесь к доктору Ватсону, Бейкер-стрит, 221Б, сегодня вечером между восемью и девятью».
14 unread messages
" Excuse my using your name , " he said . " If I used my own some of these dunderheads would recognize it , and want to meddle in the affair . "

«Извините, что я использую ваше имя», — сказал он. — Если бы я воспользовался своим собственным, некоторые из этих придурков узнали бы это и захотели бы вмешаться в дело.
15 unread messages
" That is all right , " I answered . " But supposing anyone applies , I have no ring . "

«Все в порядке», — ответил я. — Но если кто-нибудь подаст заявку, у меня нет кольца.
16 unread messages
" Oh yes , you have , " said he , handing me one . " This will do very well . It is almost a facsimile . "

«О да, есть», — сказал он, протягивая мне один. «Это пойдет очень хорошо. Это почти факсимиле».
17 unread messages
" And who do you expect will answer this advertisement . "

«И кто, по вашему мнению, ответит на это объявление?»
18 unread messages
" Why , the man in the brown coat -- our florid friend with the square toes . If he does not come himself he will send an accomplice . "

«Да ведь мужчина в коричневом пальто — наш витиеватый друг с квадратными пальцами ног. Если он не придет сам, то пришлет сообщника».
19 unread messages
" Would he not consider it as too dangerous ? "

«Не сочтет ли он это слишком опасным?»
20 unread messages
" Not at all . If my view of the case is correct , and I have every reason to believe that it is , this man would rather risk anything than lose the ring . According to my notion he dropped it while stooping over Drebber 's body , and did not miss it at the time . After leaving the house he discovered his loss and hurried back , but found the police already in possession , owing to his own folly in leaving the candle burning . He had to pretend to be drunk in order to allay the suspicions which might have been aroused by his appearance at the gate .

"Нисколько. Если моя точка зрения на это дело верна, а у меня есть все основания полагать, что это так, этот человек скорее рискнет чем угодно, чем потеряет кольцо. По моему мнению, он уронил его, наклонившись над телом Дреббера, и в тот момент не промахнулся. Выйдя из дома, он обнаружил свою пропажу и поспешил обратно, но обнаружил, что полиция уже завладела им из-за собственной глупости, оставившей свечу горящей. Ему пришлось притвориться пьяным, чтобы развеять подозрения, которые могли возбудить его появление у ворот.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому