Артур Конан Дойл

Этюд в багровых тонах / A study in crimson tones B2

1 unread messages
" Have you sent to Cleveland ? "

— Вас отправили в Кливленд?
2 unread messages
" We telegraphed this morning . "

«Мы телеграфировали сегодня утром».
3 unread messages
" How did you word your inquiries ? "

«Как вы сформулировали свои вопросы?»
4 unread messages
" We simply detailed the circumstances , and said that we should be glad of any information which could help us . "

«Мы просто подробно описали обстоятельства и сказали, что будем рады любой информации, которая может нам помочь».
5 unread messages
" You did not ask for particulars on any point which appeared to you to be crucial ? "

— Вы не спрашивали подробностей ни по одному вопросу, который показался вам решающим?
6 unread messages
" I asked about Stangerson . "

— Я спросил о Стэнджерсоне.
7 unread messages
" Nothing else ? Is there no circumstance on which this whole case appears to hinge ? Will you not telegraph again ? "

"Ничего больше? Нет ли каких-либо обстоятельств, от которых, по-видимому, зависит все это дело? Не пошлете ли вы еще раз телеграмму?
8 unread messages
" I have said all I have to say , " said Gregson , in an offended voice .

— Я сказал все, что должен был сказать, — сказал Грегсон обиженным голосом.
9 unread messages
Sherlock Holmes chuckled to himself , and appeared to be about to make some remark , when Lestrade , who had been in the front room while we were holding this conversation in the hall , reappeared upon the scene , rubbing his hands in a pompous and self-satisfied manner .

Шерлок Холмс усмехнулся про себя и, казалось, собирался сделать какое-то замечание, когда Лестрейд, который находился в гостиной, пока мы вели этот разговор в холле, снова появился на сцене, потирая руки с напыщенным и самодовольным видом. удовлетворенный образ.
10 unread messages
" Mr. Gregson , " he said , " I have just made a discovery of the highest importance , and one which would have been overlooked had I not made a careful examination of the walls . "

"Мистер. Грегсон, — сказал он, — я только что сделал открытие величайшей важности, которое было бы упущено из виду, если бы я не провел тщательное исследование стен».
11 unread messages
The little man 's eyes sparkled as he spoke , and he was evidently in a state of suppressed exultation at having scored a point against his colleague .

Глаза маленького человека сверкали, когда он говорил, и он, очевидно, находился в состоянии сдержанного ликования от того, что набрал очко против своего коллеги.
12 unread messages
" Come here , " he said , bustling back into the room , the atmosphere of which felt clearer since the removal of its ghastly inmate . " Now , stand there ! "

«Иди сюда», — сказал он, спеша возвращаясь в комнату, атмосфера в которой стала проясняться после удаления ужасного обитателя. «Теперь стой там!»
13 unread messages
He struck a match on his boot and held it up against the wall .

Он чиркнул спичкой о ботинок и поднес ее к стене.
14 unread messages
" Look at that ! " he said , triumphantly .

"Посмотри на это!" - сказал он торжествующе.
15 unread messages
I have remarked that the paper had fallen away in parts . In this particular corner of the room a large piece had peeled off , leaving a yellow square of coarse plastering . Across this bare space there was scrawled in blood-red letters a single word --

Я заметил, что бумага отпала по частям. В этом углу комнаты большой кусок отслоился, оставив желтый квадрат грубой штукатурки. На этом пустом пространстве кроваво-красными буквами было нацарапано единственное слово:
16 unread messages
RACHE .

РАЗРУШЕН.
17 unread messages
" What do you think of that ? " cried the detective , with the air of a showman exhibiting his show . " This was overlooked because it was in the darkest corner of the room , and no one thought of looking there . The murderer has written it with his or her own blood . See this smear where it has trickled down the wall ! That disposes of the idea of suicide anyhow . Why was that corner chosen to write it on ? I will tell you .

"Что Вы думаете об этом?" - воскликнул сыщик с видом шоумена, выставляющего напоказ свое представление. «На это не обратили внимания, потому что оно находилось в самом темном углу комнаты, и никто не догадался туда заглянуть. Убийца написал это своей кровью. Посмотрите на это пятно там, где оно стекает по стене! В любом случае это избавит от мысли о самоубийстве. Почему для написания был выбран именно этот угол? Я скажу тебе.
18 unread messages
See that candle on the mantelpiece . It was lit at the time , and if it was lit this corner would be the brightest instead of the darkest portion of the wall . "

Посмотрите на свечу на каминной полке. В то время он был освещен, и если бы он был освещен, этот угол был бы самым ярким, а не самым темным участком стены».
19 unread messages
" And what does it mean now that you have found it ? " asked Gregson in a depreciatory voice .

— И что это значит теперь, когда ты его нашел? — спросил Грегсон уничижительным голосом.
20 unread messages
" Mean ? Why , it means that the writer was going to put the female name Rachel , but was disturbed before he or she had time to finish . You mark my words , when this case comes to be cleared up you will find that a woman named Rachel has something to do with it . It 's all very well for you to laugh , Mr. Sherlock Holmes . You may be very smart and clever , but the old hound is the best , when all is said and done . "

"Иметь в виду? Ведь это значит, что писатель собирался поставить женское имя Рэйчел, но встревожился, не успев закончить. Запомните мои слова: когда это дело будет раскрыто, вы обнаружите, что к нему имеет какое-то отношение женщина по имени Рэйчел. Вам очень приятно смеяться, мистер Шерлок Холмс. Ты можешь быть очень умным и сообразительным, но старая собака, в конце концов, лучше всех».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому