Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Этюд в багровых тонах / A study in crimson tones B2

1 unread messages
Sherlock Holmes approached the body , and , kneeling down , examined it intently . " You are sure that there is no wound ? " he asked , pointing to numerous gouts and splashes of blood which lay all round .

Шерлок Холмс подошел к телу и, опустившись на колени, внимательно осмотрел его. — Вы уверены, что раны нет? — спросил он, указывая на многочисленные подагры и брызги крови, валявшиеся повсюду.
2 unread messages
" Positive ! " cried both detectives .

«Позитивно!» - воскликнули оба детектива.
3 unread messages
" Then , of course , this blood belongs to a second individual -- 8 presumably the murderer , if murder has been committed . It reminds me of the circumstances attendant on the death of Van Jansen , in Utrecht , in the year ' 34 . Do you remember the case , Gregson ? "

«Тогда, конечно, эта кровь принадлежит второму человеку — предположительно убийце, если убийство было совершено. Это напоминает мне обстоятельства смерти Ван Янсена в Утрехте в 34-м году. Ты помнишь этот случай, Грегсон?
4 unread messages
" No , sir . "

"Нет, сэр."
5 unread messages
" Read it up -- you really should . There is nothing new under the sun . It has all been done before . "

«Прочитайте это — вам действительно следует это сделать. Нет ничего нового под солнцем. Все это уже было сделано раньше».
6 unread messages
As he spoke , his nimble fingers were flying here , there , and everywhere , feeling , pressing , unbuttoning , examining , while his eyes wore the same far-away expression which I have already remarked upon . So swiftly was the examination made , that one would hardly have guessed the minuteness with which it was conducted . Finally , he sniffed the dead man 's lips , and then glanced at the soles of his patent leather boots .

Пока он говорил, его ловкие пальцы летали туда, сюда и всюду, ощупывая, нажимая, расстегивая, осматривая, а в глазах было то же отстраненное выражение, о котором я уже заметил. Исследование было произведено так быстро, что едва ли можно было догадаться, с какой тщательностью оно проводилось. Наконец он понюхал губы мертвеца, а затем взглянул на подошвы его лакированных ботинок.
7 unread messages
" He has not been moved at all ? " he asked .

— Его вообще не передвинули? он спросил.
8 unread messages
" No more than was necessary for the purposes of our examination . "

— Не больше, чем необходимо для целей нашего исследования.
9 unread messages
" You can take him to the mortuary now , " he said . " There is nothing more to be learned . "

«Теперь вы можете отвезти его в морг», — сказал он. «Больше нечему учиться».
10 unread messages
Gregson had a stretcher and four men at hand . At his call they entered the room , and the stranger was lifted and carried out . As they raised him , a ring tinkled down and rolled across the floor . Lestrade grabbed it up and stared at it with mystified eyes .

У Грегсона были носилки и четверо мужчин. По его зову они вошли в комнату, незнакомца подняли и вынесли. Когда они подняли его, кольцо звякнуло и покатилось по полу. Лестрейд схватил его и уставился на него озадаченными глазами.
11 unread messages
" There 's been a woman here , " he cried . " It 's a woman 's wedding-ring . "

«Здесь была женщина», — крикнул он. — Это женское обручальное кольцо.
12 unread messages
He held it out , as he spoke , upon the palm of his hand . We all gathered round him and gazed at it . There could be no doubt that that circlet of plain gold had once adorned the finger of a bride .

Говоря это, он держал его на ладони. Мы все собрались вокруг него и смотрели на него. Не могло быть никаких сомнений в том, что этот обруч из простого золота когда-то украшал палец невесты.
13 unread messages
" This complicates matters , " said Gregson . " Heaven knows , they were complicated enough before . "

«Это усложняет ситуацию», — сказал Грегсон. «Бог знает, раньше они были достаточно сложными».
14 unread messages
" You 're sure it does n't simplify them ? " observed Holmes . " There 's nothing to be learned by staring at it . What did you find in his pockets ? "

— Ты уверен, что это их не упрощает? заметил Холмс. «Глядя на это, ничему нельзя научиться. Что ты нашел в его карманах?
15 unread messages
" We have it all here , " said Gregson , pointing to a litter of objects upon one of the bottom steps of the stairs .

«У нас здесь все есть», — сказал Грегсон, указывая на кучу предметов на одной из нижних ступенек лестницы.
16 unread messages
" A gold watch , No. 97163 , by Barraud , of London . Gold Albert chain , very heavy and solid . Gold ring , with masonic device . Gold pin -- bull-dog 's head , with rubies as eyes . Russian leather card-case , with cards of Enoch J. Drebber of Cleveland , corresponding with the E. J. D. upon the linen . No purse , but loose money to the extent of seven pounds thirteen . Pocket edition of Boccaccio 's ' Decameron , ' with name of Joseph Stangerson upon the fly-leaf . Two letters -- one addressed to E. J. Drebber and one to Joseph Stangerson . "

«Золотые часы № 97163 от Барро из Лондона. Золотая цепочка Albert, очень тяжелая и прочная. Золотое кольцо с масонским устройством. Золотая булавка — голова бульдога, глаза — рубины. Русская кожаная визитница с карточками Еноха Дж. Дреббера из Кливленда, соответствующими EJD на полотне. Кошелька нет, но есть свободные деньги в размере семи фунтов тринадцати фунтов. Карманное издание «Декамерона» Боккаччо с именем Джозефа Стэнджерсона на форзаце. Два письма — одно адресовано Э. Дж. Дребберу, другое — Джозефу Стэнджерсону».
17 unread messages
" At what address ? "

«По какому адресу?»
18 unread messages
" American Exchange , Strand -- to be left till called for . They are both from the Guion Steamship Company , and refer to the sailing of their boats from Liverpool . It is clear that this unfortunate man was about to return to New York . "

«Американская биржа, Стрэнд — оставить до тех пор, пока не потребуют. Они оба из пароходной компании Guion и имеют в виду отплытие их лодок из Ливерпуля. Понятно, что этот несчастный собирался вернуться в Нью-Йорк».
19 unread messages
" Have you made any inquiries as to this man , Stangerson ? "

— Вы наводили какие-нибудь справки об этом человеке, Стэнджерсон?
20 unread messages
" I did it at once , sir , " said Gregson . " I have had advertisements sent to all the newspapers , and one of my men has gone to the American Exchange , but he has not returned yet . "

— Я сделал это сразу, сэр, — сказал Грегсон. «Мне разослали объявления во все газеты, а один из моих людей ушел на Американскую биржу, но еще не вернулся».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому