Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Знак четырех / The sign of four B1

1 unread messages
“ ‘ Half a million , Small ? ’ he gasped , looking hard at me to see if I was in earnest .

«Полмиллиона, Смолл? — выдохнул он, пристально глядя на меня, чтобы убедиться, что я говорю серьезно.
2 unread messages
“ ‘ Quite that , sir , — in jewels and pearls . It lies there ready for any one . And the queer thing about it is that the real owner is outlawed and cannot hold property , so that it belongs to the first comer . ’

«Именно так, сэр, в драгоценностях и жемчуге. Оно лежит там и готово для любого. И самое странное то, что настоящий владелец объявлен вне закона и не может владеть собственностью, поэтому она принадлежит первому встречному. '
3 unread messages
“ ‘ To government , Small , ’ he stammered , — ‘ to government . ’ But he said it in a halting fashion , and I knew in my heart that I had got him .

«В правительство, Смолл, — пробормотал он, — в правительство. Но он сказал это сбивчиво, и в глубине души я понял, что поймал его.
4 unread messages
“ ‘ You think , then , sir , that I should give the information to the Governor - General ? ’ said I , quietly .

«Так вы думаете, сэр, что мне следует передать эту информацию генерал-губернатору? - сказал я тихо.
5 unread messages
“ ‘ Well , well , you must not do anything rash , or that you might repent . Let me hear all about it , Small . Give me the facts . ’

«Ну, ну, ты не должен делать ничего опрометчивого, иначе ты можешь раскаяться. Дай мне услышать все об этом, Смолл. Дайте мне факты. '
6 unread messages
“ I told him the whole story , with small changes so that he could not identify the places . When I had finished he stood stock still and full of thought . I could see by the twitch of his lip that there was a struggle going on within him .

«Я рассказал ему всю историю, с небольшими изменениями, чтобы он не смог определить места. Когда я закончил, он стоял неподвижно, полный мыслей. По движению его губы я видел, что внутри него идет борьба.
7 unread messages
“ ‘ This is a very important matter , Small , ’ he said , at last . ‘ You must not say a word to any one about it , and I shall see you again soon . ’

— Это очень важное дело, Смолл, — сказал он наконец. — Ты никому не должен говорить об этом ни слова, и я скоро увидимся.
8 unread messages
“ Two nights later he and his friend Captain Morstan came to my hut in the dead of the night with a lantern .

«Двумя днями позже он и его друг капитан Морстан глубокой ночью пришли в мою хижину с фонарем.
9 unread messages
“ ‘ I want you just to let Captain Morstan hear that story from your own lips , Small , ’ said he .

«Я хочу, чтобы ты просто позволил капитану Морстану услышать эту историю из твоих уст, Смолл», — сказал он.
10 unread messages
“ I repeated it as I had told it before .

«Я повторил то, что говорил раньше.
11 unread messages
“ ‘ It rings true , eh ? ’ said he . ‘ It ’ s good enough to act upon ? ’

«Это звучит правдоподобно, да? ' сказал он. — Это достаточно хорошо, чтобы действовать?
12 unread messages
“ Captain Morstan nodded .

«Капитан Морстан кивнул.
13 unread messages
“ ‘ Look here , Small , ’ said the major . ‘ We have been talking it over , my friend here and I , and we have come to the conclusion that this secret of yours is hardly a government matter , after all , but is a private concern of your own , which of course you have the power of disposing of as you think best . Now , the question is , what price would you ask for it ? We might be inclined to take it up , and at least look into it , if we could agree as to terms . ’ He tried to speak in a cool , careless way , but his eyes were shining with excitement and greed .

— Послушай, Смолл, — сказал майор. — Мы обсудили это, мой друг и я, и пришли к выводу, что эта ваша тайна, в конце концов, вряд ли является делом правительства, а является вашим личным делом, на которое вы, конечно, имеете право. возможность распорядиться так, как вы считаете лучшим. Теперь вопрос в том, какую цену вы бы за это запросили? Мы могли бы принять это предложение и, по крайней мере, изучить его, если бы смогли договориться об условиях. Он пытался говорить хладнокровно и небрежно, но его глаза светились волнением и жадностью.
14 unread messages
“ ‘ Why , as to that , gentlemen , ’ I answered , trying also to be cool , but feeling as excited as he did , ‘ there is only one bargain which a man in my position can make . I shall want you to help me to my freedom , and to help my three companions to theirs . We shall then take you into partnership , and give you a fifth share to divide between you . ’

«А что касается этого, джентльмены, — ответил я, тоже стараясь сохранять хладнокровие, но чувствуя такое же волнение, как и он, — есть только одна сделка, которую может заключить человек в моем положении. Я хочу, чтобы вы помогли мне обрести свободу и помогли трем моим товарищам обрести их свободу. Затем мы примем вас в партнерство и дадим вам пятую долю, чтобы разделить ее между вами».
15 unread messages
“ ‘ Hum ! ’ said he . ‘ A fifth share ! That is not very tempting . ’

«Хм! ' сказал он. — Пятая доля! Это не очень заманчиво.
16 unread messages
“ ‘ It would come to fifty thousand apiece , ’ said I .

«По пятьдесят тысяч за штуку», — сказал я.
17 unread messages
“ ‘ But how can we gain your freedom ? You know very well that you ask an impossibility . ’

«Но как мы можем получить твою свободу? Вы прекрасно знаете, что просите невозможного. '
18 unread messages
“ ‘ Nothing of the sort , ’ I answered . ‘ I have thought it all out to the last detail . The only bar to our escape is that we can get no boat fit for the voyage , and no provisions to last us for so long a time . There are plenty of little yachts and yawls at Calcutta or Madras which would serve our turn well . Do you bring one over . We shall engage to get aboard her by night , and if you will drop us on any part of the Indian coast you will have done your part of the bargain . ’

«Ничего подобного», — ответил я. «Я все продумал до мельчайших деталей. Единственным препятствием на пути к нашему спасению является то, что мы не можем найти ни лодки, пригодной для путешествия, ни провианта, которого хватило бы на столь долгое время. В Калькутте и Мадрасе есть множество маленьких яхт и ялов, которые хорошо сослужат нам службу. Вы принесете один? Мы обязуемся подняться на его борт ночью, и если вы высадите нас в любой части индийского побережья, вы выполните свою часть сделки».
19 unread messages
“ ‘ If there were only one , ’ he said .

«Если бы был только один», — сказал он.
20 unread messages
“ ‘ None or all , ’ I answered . ‘ We have sworn it . The four of us must always act together . ’

«Ничего или все», — ответил я. «Мы поклялись в этом. Мы вчетвером всегда должны действовать сообща».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому